"augmenter le nombre de" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة عدد
        
    • بزيادة عدد
        
    • وزيادة عدد
        
    • لزيادة عدد
        
    • تزيد عدد
        
    • يزيد عدد
        
    • زيادة في عدد
        
    • زيادة أعداد
        
    • رفع عدد
        
    • توسيع عدد
        
    • تلك الاتفاقات مع عدد كبير من
        
    • نزيد عدد
        
    • يزيد من عدد
        
    • للمحكمة عددا أكبر من
        
    Cette coopération a permis d'augmenter le nombre de pages qui ont été traduites et incorporées au site Web arabe. UN وأسفر هذا التعاون بالفعل عن زيادة عدد الصفحات المترجمة التي أُضيفت إلى النسخة العربية من الموقع الشبكي.
    Il importe également d'augmenter le nombre de femmes professeurs, notamment dans l'enseignement secondaire et supérieur. UN ومن المهم أيضا زيادة عدد المدرِّسات، لا سيما في مرحلتي التعليم الثانوي وما بعد الثانوي.
    Il faut par ailleurs augmenter le nombre de postes soumis à la répartition géographique. UN كما أكد على ضرورة زيادة عدد الوظائف التي تخضع للتوزيع الجغرافي.
    Pour accroître la représentativité du Conseil, il faut augmenter le nombre de ses membres. UN ولذلك علينا أن نعزز الصفة التمثيلية في المجلس بزيادة عدد أعضائه.
    Il a exprimé l'espoir que le Département s'efforcerait d'augmenter le nombre de boursiers. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الإدارة على زيادة عدد المستفيدين من هذه المنح التدريبية.
    L'objectif est de parvenir à augmenter le nombre de suspects traduits devant la justice. UN وترمي هذه الجهود إلى زيادة عدد الذين يقدمون إلى المحاكمة من المشتبه فيهم.
    augmenter le nombre de commissariats spécialisés dans la protection des femmes UN :: زيادة عدد مراكز الشرطة المتخصصة في رعاية المرأة؛
    Il existe un consensus quant à la nécessité d'augmenter le nombre de sièges. UN وهناك إجماع بشأن الحاجة إلى زيادة عدد المقاعد في المجلس.
    La question principale est de savoir comment augmenter le nombre de sièges sans compromettre l'efficacité du Conseil. UN لكن السؤال الرئيسي هو كيف يمكن زيادة عدد المقاعد دون إضعاف فعالية مجلس اﻷمن.
    On examine actuellement la possibilité d'augmenter le nombre de ces contrats, d'étendre leur champ d'application et d'en normaliser les règles de passation. UN وجاري بحث إمكانية زيادة عدد ونطاق هذه العقود ووضع إجراءات نموذجية لها.
    Des programmes volontaires tendant à augmenter le nombre de femmes dans les organes de prise de décision et la mixité à tous les postes de responsabilité sont en cours. UN ويجري حالياً تنفيذ برامج طوعية تهدف إلى زيادة عدد النساء في هيئات اتخاذ القرارات والاختلاط في جميع مراكز المسؤولية.
    Fournir des renseignements sur les mesures prises pour augmenter le nombre de femmes dans les organes directeurs, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.
    augmenter le nombre de cadres de sexe féminin dans le domaine de l'environnement. UN زيادة عدد النساء اللائي يعملن في وظائف فنية في الميادين البيئية.
    Des quotas présidentiels sont fixés annuellement afin d'augmenter le nombre de jeunes filles originaires de régions rurales dans les établissements d'enseignement professionnel. UN ويحدد رئيس البلاد حصصاً سنوية تمكن من زيادة عدد الفتيات من المناطق الريفية في معاهد التعليم المهني العالي.
    Un membre a aussi proposé d'augmenter le nombre de membres du Comité, afin que celui-ci devienne plus représentatif. UN واقترح أحد الأعضاء أيضا زيادة عدد أعضاء اللجنة لجعلها أوسع تمثيلا.
    augmenter le nombre de femmes à ces postes pourrait aider les femmes asiatiques à mieux comprendre et naviguer dans le processus de la justice; UN وبإمكان زيادة عدد النساء في هذه الوظائف أن يحسن من فهم المرأة الآسيوية لإجراءات العدالة واتخاذها؛
    Il faut prendre soin d'éviter la tentation de faire de la Conférence un fourre-tout pour tous et éviter d'augmenter le nombre de questions qu'elle aura à traiter. UN وينبغي توخي الحذر لتجنب إغراء جعل المؤتمر يحقق كل شيء لجميع الأطراف بزيادة عدد البنود التي ستجري مناقشتها.
    Le Centre réexamine actuellement ce projet en vue d'élargir la gamme des instruments traduits et d'augmenter le nombre de langues. UN والمركز اﻵن هو في صدد استعراض برنامج الترجمة بغية توسيع نطاق الصكوك المترجمة وزيادة عدد اللغات التي تترجم اليها.
    L'État prend les mesures nécessaires pour augmenter le nombre de spécialistes hautement qualifiés et pour former des cadres supérieurs. UN وتتخذ الدولة الإجراءات الضرورية لزيادة عدد الاخصائيين ممن يتمتعون بدرجة عالية من الكفاءة ليتولوا تدريب الكوادر العليا.
    :: D'augmenter le nombre de centres accueillant les femmes victimes de violences; UN :: تزيد عدد دور المأوى للنساء من ضحايا العنف.
    À la lumière de l'expérience de la Commission, le Conseil peut augmenter le nombre de membres de la Commission. UN ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها.
    L'objectif est d'augmenter le nombre de retours cette année afin de susciter l'élan nécessaire pour que les chiffres soient beaucoup plus élevés en 2003 et 2004. UN والهدف من ذلك هو تحقيق زيادة في عدد العائدين هذا العام بغية خلق زخم يؤدي إلى عودة أعداد أكبر في عامي 2003 و 2004.
    Par ailleurs, le Ministère de l'éducation s'efforce activement d'augmenter le nombre de formatrices au niveau des collèges et des universités. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل وزارة التربية والتعليم جهودا حثيثة في سبيل زيادة أعداد المعلّمات في مستويي الكلية والجامعة.
    Ce dernier a pour objectif d'augmenter le nombre de PME participant au Pacte mondial en les aidant à en appliquer les dix principes. UN ويهدف هذا الدليل إلى المساعدة على رفع عدد المنشآت الصغيرة والمتوسطة الناشطة في إطار الاتفاق العالمي بمساعدتها على تنفيذ مبادئه العشرة.
    Le consensus qui se dégage sur la nécessité d'augmenter le nombre de sièges au Conseil de sécurité améliorera probablement l'efficacité de cet organe central des Nations Unies. UN ومن المرجح أن يسفر توافق اﻵراء الذي أخذ يبرز بشأن ضرورة توسيع عدد المقاعد في مجلس اﻷمن عن تحسين كفاءة هذه الهيئة المركزية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le Comité a fait remarquer que de telles annonces permettraient d'augmenter le nombre de fournisseurs et de diversifier leur répartition géographique, et d'obtenir ainsi des prix plus compétitifs. UN وأشار المجلس أن من شأن اﻹعلانات تيسير إبرام تلك الاتفاقات مع عدد كبير من الموردين المنتشرين في مختلف المناطق الجغرافية، والمساعدة في الحصول على أسعار أكثر اتصافا بالتنافس.
    Il est nécessaire non seulement d'augmenter le nombre de séances publiques, mais également d'en faire une réelle occasion de prendre en considération les opinions et les contributions des États qui ne font pas partie du Conseil. UN وليس ضروريا أن نزيد عدد الجلسات المفتوحة فحسب، ولكن أيضا تحويل تلك الجلسات إلى فرص حقيقية لمراعاة آراء ومساهمات الدول التي ليست عضوا في المجلس.
    À l'heure actuelle, le Programme FMC cherche à diversifier l'éventail des possibilités de formation et à augmenter le nombre de ses partenaires. UN ويوسع البرنامج التدريبي حاليا من نطاق الفرص التدريبية المتاحة كما يزيد من عدد الشركاء المتعاونين معه.
    La construction d'une quatrième salle d'audience permettrait d'augmenter le nombre de jours de procès et la capacité de la salle d'audience pour connaître des appels. UN وسيتيح تشييد غرفة رابعة للمحكمة عددا أكبر من أيام المحاكمة الكاملة ويزيد من قدرة غرفة المحكمة عندما تنعقد للاستماع للاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus