Cela augmenterait d'autant l'intérêt du Recueil. | UN | ورأت أن ذلك سيزيد أيضا من فائدة المجموعة. |
En conséquence, l'achat de biens et de services hors d'Iraq augmenterait substantiellement le coût du projet. | UN | ولذلك، فإن الحصول على السلع والخدمات من خارج العراق سيزيد في تكاليف هذا المشروع زيادة كبيرة. |
Ces modèles ont montré que l'actif de la Caisse augmenterait pendant environ 33 ans et commenceraient ensuite à décroître. | UN | وأظهرت النماذج أن أصول الصندوق ستزيد بالقيمة الدولارية الحقيقية لفترة تقارب 33 عاما ثم تبدأ في الانخفاض. |
Si le financement du SSI était entièrement à la charge de l'Organisation, son coût augmenterait ainsi que la contribution des Etats parties. | UN | ففرض عبء تمويل نظام الرصد الدولي بالكامل على المنظمة من شأنه أن يزيد تكاليفها وأن يرفع مساهمة الدول اﻷطراف. |
La prospérité totale dans les 22 pays concernés augmenterait de 6 milliards de dollars, et l'emploi augmenterait dans tous les pays. | UN | سيرتفع الرفاه العام في البلدان اﻟ 22 بما قدره 6 مليار دولار، وستزداد العمالة في جميع البلدان. |
Dans une hypothèse haute, la consommation augmenterait de 2,5 % par an. | UN | وفي حال شهد الطلب على الطاقة ارتفاعا شديدا، فإن استخدام الطاقة لأغراض النقل سيزداد بنسبة 2.5 في المائة سنويا. |
Un tel système augmenterait aussi sensiblement la quantité et la qualité des informations auxquelles les États ont accès. | UN | كما سيزيد إلى حد بعيد من كمية المعلومات المتاحة للدول ويحسن كثيراً من جودتها. |
Une autre délégation a précisé qu'en 2001 son pays augmenterait de 35 % sa contribution au FNUAP. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن بلده سيزيد مساهمته في الصندوق عام 2001 بنسبة 35 في المائة. |
Une autre délégation a précisé qu'en 2001 son pays augmenterait de 35 % sa contribution au FNUAP. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن بلده سيزيد مساهمته في الصندوق عام 2001 بنسبة 35 في المائة. |
Le renvoi du requérant vers l'État de destination augmenterait sans doute ce risque, comme les changements qui surviendraient dans le soutien personnel et l'accès au traitement. | UN | وثمة حجة بأن التنقيل سيزيد الخطر، شأنه شأن الفوارق من حيث توفر الدعم الشخصي وفرص الحصول على العلاج. |
Le consultant a également calculé que ce montant augmenterait progressivement pour atteindre quelque 64 millions de dollars à la fin de 2010. | UN | وقرر الخبير أيضا أن الالتزامات ستزيد بصورة مطـردة لتصل الـى نحو 64 مليون دولار في نهاية سنة 2010. |
La part des fonds et programmes des Nations Unies augmenterait donc d'autant. | UN | ومن ثم فإن حصة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ستزيد بنفس المبلغ. |
D'après des études récentes, si l'on éliminait la discrimination sexuelle, la productivité agricole augmenterait de 20 à 30 %. | UN | وتشير بحوث أُجريت مؤخرا أن إنتاجية المزارع ستزيد بنسبة 20 إلى 30 في المائة إذا تم القضاء على التمييز بين الجنسين. |
En garantissant que les cours des métaux traduisent pleinement les coûts d'extraction, y compris les externalités, on augmenterait les incitations au recyclage. | UN | وضمان أن تعكس أسعار الفلزات التكاليف الكاملة للتعدين، بما فيها التكاليف المزاحة، من شأنه أن يزيد حوافز إعادة التدوير. |
En Asie occidentale, de même, le produit augmenterait au même taux qu'en 1993, de 4 % environ. | UN | وفي غربي آسيا من المرجح أيضا أن يزيد الناتج ليصل إلى نحو ما يساوي المعدل البالغ ٤ في المائة تقريبا المتحقق في عام ١٩٩٣. |
L'élimination des subventions sur la production de coton augmenterait les cours du coton de 10 % à 20 %, ce qui est important, en particulier si ces cours, actuellement élevés, venaient à baisser. | UN | أمّا التخلي عن إعانات القطن فمن شأنه أن يزيد من أسعاره بنسبة تتراوح بين 10 و 20 في المائة، وهو أمر مهم خصوصا إذا نزلت الأسعار المرتفعة الحالية. |
La population carcérale aurait diminué au cours des dernières années en dépit de prévisions antérieures selon lesquelles elle augmenterait. | UN | وذكر أن نزلاء السجون قد انخفض عددهم في السنوات القليلة الماضية، رغم التنبؤات السابقة بأنه سيرتفع. |
Le nombre d'États Membres sous-représentés serait multiplié par 11, passant de 10 à 116, et le nombre d'États Membres surreprésentés augmenterait de 129 %, passant de 17 à 39. | UN | فعدد الدول الأعضاء الناقصة التمثيل سيزداد بـ 11 مرة، من 10 إلى 116. وعدد الدول الزائدة التمثيل سيرتفع من 17 إلى 39، أي بزيادة 129 في المائة. |
Elle a souligné qu'avec la formule de l'allocation des ressources ordinaires, la part revenant aux pays les moins avancés, en particulier à ceux de l'Afrique subsaharienne, augmenterait. | UN | وأبلغت الوفود بأن حصة أقل البلدان نموا، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، ستزداد باستخدام معادلة تخصيص الموارد العادية. |
Au moment de livrer cette information, le Guatemala disposait de 40 interprètes de langue maya, nombre qui augmenterait progressivement. | UN | وكان لدى غواتيمالا عندئذ 40 مترجماً شفوياً من شعب المايا، وسيزيد عددهم تدريجياً. |
Le pourcentage des ressources totales de l'INSTRAW consacré aux activités de recherche de fond et de formation augmenterait de 25 %, comme indiqué à l'annexe III. | UN | وستزيد النسبة المئوية لمجموع موارد المعهد الدولي المخصصة ﻷنشطة موضوعية في مجال البحث والتدريب بحوالي ٢٥ في المائة، على النحو المبين في المرفق الثالث. |
Une plus grande transparence de ses activités augmenterait certainement la crédibilité du Conseil. | UN | فزيادة العلانية في أنشطة مجلس اﻷمن من شأنها أن تزيد من مصداقيته. |
Plusieurs délégations ont estimé que le taux de réponse augmenterait avec le temps et ont encouragé l'ONUDC à organiser régulièrement de nouvelles collectes de données. | UN | ورأت عدَّة وفود أن نسبة الردود سوف تزداد مع مرور الوقت، وشجَّعت مكتبَ المخدِّرات والجريمة على تكرار عملية جمع البيانات بصورة منتظمة. |
Une plus grande ouverture aux vues générales dans le processus de prise de décisions, s'agissant en particulier de décisions semi-législatives au titre du Chapitre VII de la Charte, augmenterait, selon nous, tant l'efficacité que la légitimité du Conseil. | UN | وفي رأينا أن زيادة الانفتاح على الآراء العامة في عملية صنع القرار بالمجلس، ولا سيما حين تتمخض عن قرارات لها صبغة التشريع بموجب الفصل السابع من الميثاق، سوف تزيد كلا من فعالية المجلس ومشروعيته. |
En effet, selon l'étude d'un échantillonnage de pays, une diminution de 10 % du revenu moyen augmenterait de 15,5 % le pourcentage de la population vivant dans une pauvreté relative de moins de 50 % de la moyenne initiale alors que la même diminution dans les économies en transition augmenterait la pauvreté de 95 %23. | UN | وبالفعل، وجدت دراسة لعيﱢنة من البلدان أنه في حين أن انخفاضا بنسبة ١٠ في المائة من متوسط الدخل في البلدان النامية يؤدي إلى زيادة نسبة السكان الذين يعيشون في فقر نسبي يقل عن ٥٠ في المائة من المتوسط اﻷولي وذلك بنسبة ١٥,٥ في المائة، فإن نفس الانخفاض في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من شأنه أن يسبب ازدياد نسبة الفقر بنسبة ٩٥ في المائة)٢٣(. |
S'il était mis fin trop tôt aux mesures de relance budgétaire, le risque d'une récession à double creux (une seconde récession) augmenterait. | UN | فلو توقف الدعم المالي قبل الأوان، لازدادت إمكانية حدوث هبوط مزدوجة (كساد ثان). |
La suppression de ces obstacles augmenterait les exportations et réduirait les importations palestiniennes. | UN | وستؤدي إزالة هذه الحواجز إلى زيادة الصادرات الفلسطينية وخفض الواردات. |