Sa délégation aurait souhaité entendre le représentant de l'organisation répondre aux questions posées par le Comité avant qu'il se prononce. | UN | وذكرت أن وفدها كان يود أن تسمع رد ممثل المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة قبل اتخاذ أي قرار. |
En outre, la délégation australienne aurait souhaité voir mentionner la coopération entre Israël et l'UNRWA sur le terrain à Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه كان يود أن يرى إشارة ما للتعاون بين إسرائيل والأونروا على أرض الواقع في غزة. |
Sa délégation aurait souhaité pouvoir donner son avis sur certaines des dispositions du projet auxquelles elle ne peut souscrire. | UN | وقال إن وفده سيرحب بفرصة التعليق على بعض أحكام مشروع النص التي لا يستطيع أن يوافق عليها. |
Le Congo aurait souhaité remplir ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies, mais, dans la situation actuelle, cela n’était pas possible. | UN | ورغم أن الكونغو كانت تود الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة، فإن ذلك يتعذر في ظل الحالة الراهنة. |
Elle aurait souhaité des définitions et une qualification pénale plus claires et radicales, ainsi qu'une compétence plus étendue. | UN | وهي كانت تفضل عبارات أوضح وأقوى بالنسبة إلى التعاريف والمعاقبة وولاية قضائية أوسع. |
Il aurait souhaité conserver cette formulation mais il avait accepté d'y renoncer dans le souci de parvenir à un compromis. | UN | وفي حين أنه كان يرغب في الحفاظ على هذه الصيغة فإنه وافق على حذفها من أجل التوصل إلى تسوية. |
Concernant le rapport du Secrétaire général, il aurait souhaité que celui—ci se concentre sur un nombre plus restreint d'objectifs. | UN | وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام، قال إنه كان يفضل أن يرى تركيزا أكبر على عدد أقل من اﻷهداف. |
Le Groupe de travail aurait souhaité que le Gouvernement collabore. | UN | وكان يود لو أن الحكومة تعاونت معه. المناقشة |
Une délégation aurait souhaité qu'une plus grande attention soit accordée aux adolescents, à l'égalité des sexes et au rôle des hommes dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه كان يود أن يولي مزيد من الاهتمام للمراهقين، ونوع الجنس ودور الرجل في الصحة الإنجابية. |
La délégation a ajouté qu'elle aurait souhaité voir reconnaître le rôle de la Commission de la population et du développement dans le rapport. | UN | وأضاف الوفد أنه كان يود أن يتضمن التقرير اعترافا بدور لجنة السكان والتنمية. |
Le représentant de l’Irlande a noté que sa délégation aurait souhaité que le Comité adresse un message clair au Conseil économique et social sous la forme d’une décision par consensus. | UN | ولاحظ ممثل أيرلندا أن وفد بلده كان يود توجيه إشارة قوية للمجلس في شكل تصويت بتوافق اﻵراء. |
4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail aurait souhaité la coopération du Gouvernement maldivien. | UN | ٤- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، كان الفريق العامل سيرحب بتعاون ملديف في هذا الصدد. |
4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail aurait souhaité la coopération du Gouvernement égyptien. | UN | ٤- وكان الفريق العامل سيرحب بتعاون حكومة مصر في ضوء الادعاءات المقامة. |
Mme Nikolaeva aurait souhaité savoir comment la Jamahiriya arabe libyenne compte appliquer cette décision. | UN | وقالت السيدة نيكولاييفا أنها كانت تود معرفة كيف تعتزم الجماهيرية العربية الليبية تنفيذ هذا القرار. |
Il informe la Commission que le Japon aurait souhaité être coauteur du projet de résolution, avant qu’il ne devienne un texte du Vice-Président. | UN | وأبلغ اللجنة بأن اليابان كانت تود أن تشترك في تقديــم مشروع القرار قبل أن يصير نصا من إعداد نائب الرئيس. |
Le Gouvernement avait exposé son point de vue dans une note et aurait souhaité qu'il figure dans le document présenté au Conseil. | UN | وأدرجت الحكومة في مذكرتها التفسيرية المنظور الذي كانت تفضل رؤيته في إطار التعاون القطري المقدم إلى المجلس. |
Par conséquent, elle aurait souhaité voir des résultats plus concrets susceptibles de permettre un examen efficace du Traité et de mettre les États à même de poursuivre la cause du désarmement nucléaire. | UN | ومن ثم، فإنه كان يرغب في رؤية حصيلة أكثر موضوعية من شأنها أن تسمح بإجراء استعراض فعال للمعاهدة إلى جانب تمكين الدول الأطراف بمتابعة قضية نزع السلاح النووي. |
La délégation égyptienne aurait souhaité des renseignements complémentaires, notamment sur le conseil consultatif, les questions de viabilité et la passation des marchés. | UN | وقال إن وفده كان يفضل توفير مزيد من المعلومات عن المجلس الاستشاري وقضايا الاستدامة والمشتريات، من بين جملة أمور. |
Ma délégation aurait souhaité des progrès de la part d'Israël en vue de mettre en oeuvre cette résolution au cours de l'année écoulée. | UN | كان وفد مصر يود لو أن تقدما حدث من جانب إسرائيل نحو تنفيذ هذا القرار خلال العام المنصرم. |
L'insécurité n'a pas permis à la mission de se déplacer hors de Bagdad autant qu'elle l'aurait souhaité. | UN | 5 - ولم تمكّن القيود الأمنية البعثة من السفر خارج بغداد بالقدر الذي كانت ترغب به. |
Il aurait souhaité recevoir plus de données, ventilées par activité et par niveau hiérarchique, sur la participation des femmes au marché du travail, dans le secteur informel comme dans le secteur formel. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنفة حسب المجموعات المهنية والمستويات المهنية بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي. |
Au cours du deuxième entretien, il aurait souhaité développer ses explications, mais il ne se sentait pas capable de décrire ce qui s'était produit au cours de sa détention au Bélarus car il était gêné par la présence de jeunes femmes dans la pièce et craignait que les autres demandeurs d'asile n'apprennent ce qui lui était arrivé. | UN | وكان يريد تقديم المزيد من التوضيحات خلال المقابلة الثانية، لكنه لم يتمكن من وصف ظروف احتجازه في بيلاروس نظراً لشعوره بالخجل بسبب وجود فتيات أثناء المقابلة وخوفه من أن يعلم ملتمسو اللجوء الآخرون بحقيقة ما جرى له. |
Il est vrai que ma délégation aurait souhaité que le rapport du Secrétaire général soit plus directif, mais nous acceptons d'oeuvrer à la tâche d'un consensus intergouvernemental. | UN | وحتى بينما كان وفد بلادي يتمنى لو أن تقرير اﻷمين العام كان أكثر توجيها، فإننا نقبل المهمة المطروحة علينا، بالعمل من أجل تحقيق توافق آراء حكومي دولي. |
51. Une délégation, s'exprimant en son nom propre et au nom d'une autre délégation, s'est déclarée satisfaite des grandes lignes et de la portée du rapport sur l'évaluation, mais aurait souhaité savoir dans quelle mesure il était possible de procéder à des évaluations conjointes avec d'autres institutions et organismes des Nations Unies. | UN | ٦٥ - وقال أحد الوفود، متكلما بالنيابة عن وفد آخر أيضا، إنهما راضيان عن التوجه العام للتقرير المتعلق بالتقييم وعن تغطيته العامة، ولكنهما مهتمان بالنطاق الذي يمكن فيه إجراء تقييمات مشتركة مع وكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها اﻷخرى. |
Toutefois, l'Union européenne aurait souhaité que le projet de résolution insiste davantage sur la question de la demande, ainsi que sur la prévention et le traitement du VIH. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي كان يودّ أن يؤكد مشروع القرار بقدر أكبر على جانب الطلب لهذه المسألة وكذلك على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومعالجة المصابين به. |
Le Président du Venezuela, M. Ramón J. Velásquez, aurait souhaité être présent en cette importante occasion. | UN | لقد كان بود رئيس جمهورية فنزويلا السيد رامون ج. فيلاسكويز أن يكون حاضرا في هذه المناسبة الهامة. |
Même si ces décisions ne sont pas ce que l'individu aurait souhaité, elles résultent de la prise en compte des vues de tous. | UN | وحتى لو كانت تلك القرارات غير ما يرغب فيه الفرد، فهي نتيجة للنظر في آراء الجميع. |