"auront un" - Traduction Français en Arabe

    • سيكون له
        
    • سيكون لها
        
    • وسيكون لها
        
    • سيكون لديهم
        
    • حبسوني
        
    • سيحصلون
        
    • سيملكون
        
    Le développement et la composition des activités productives, principalement celles du secteur privé, auront un impact décisif sur la croissance et l'emploi. UN تطوير ووضع أنشطة إنتاجية ولاسيما من جانب القطاع الخاص سيكون له تأثير حاسم على النمو والعمالة.
    Lorsqu'elles seront mises en œuvre, les garanties renforcées auront un effet très positif sur le système international de nonprolifération. UN فتنفيذ الضمانات المعززة سيكون له أثر إيجابي جدا على النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Leur présence enrichira nos débats, car ils viendront partager leurs propres expériences et présenter des perspectives qui auront un impact sur la direction et l'activité de l'Organisation. UN فوجود هذه الدول سوف يثري مداولاتنا. فهي تحمل معها تجاربها الخاصة ووجهات نظرها مما سيكون له أثر على اتجاه المنظمة وعملها.
    Le Partenariat estime que la plupart des révisions auront un effet restreint sur le maintien de la série chronologique. UN وتعتبر الشراكة أن معظم التنقيحات التي أُجريت سيكون لها تأثير محدود على التسلسل الزمني القائم.
    Ces mesures seront les premières du processus visant à rendre sans objet l'existence d'armes nucléaires sur notre planète; elles auront un effet positif sur les travaux en cours qui portent sur la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وهذه الخطوات ستكون الخطوات اﻷولى في العملية التي تستهدف جعل اﻷسلحة النووية في كوكبنا غير ذات معنى؛ وسيكون لها أثر إيجابي على المداولات الجارية بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Si elle réussit, ils auront un accès immédiat à toute notre enquête. Open Subtitles إذا فعلت لك سيكون لديهم إمكانية الوصول الفوري لجميع تحقيقاتنا
    Mais s'ils la trouvent, ils auront un nouvel avantage sur moi, et ma boîte expire dans 48 heures. Open Subtitles ولكن إن كانت مازالت بالخارج فعليا أن أجدها لقد حبسوني وصندوقي سنتهي بخلال 48 ساعة
    Les gens assez chanceux pour être encore ici en 2013 auront un aperçu de ce qui rendait leur ville si spéciale en cette année 1988. Open Subtitles و أولئك الناس المحظوظين لكي يقولوا أن برونسون سبرينغز موطنهم في 2013 سيحصلون على لقطة
    Les administrateurs des programmes sociaux doivent être capables d'évaluer les coûts et avantages respectifs des différents programmes afin de pouvoir décider en connaissance de cause lesquels auront un plus grand impact et répondront mieux à l'objectif d'ensemble des pouvoirs publics. UN فيجب أن يكون مديرو البرامج الاجتماعية قادرين على تقييم تكاليف مختلف البرامج الاجتماعية ومزاياها قبل اتخاذ قرار مدروس بشأن أي البرامج سيكون له الأثر الأفضل من حيث تحقيق الهدف العام الذي رسمته الحكومة.
    Il est à noter que les rapports biennaux des pays développés parties et le tour d'horizon du financement lié au climat auquel doit procéder le Comité permanent du financement auront un rôle important à jouer dans la communication de telles informations. UN ونشير إلى أن تقارير فترة السنتين التي ترد من البلدان المتقدمة الأطراف والعرض العام عن التمويل المتعلق بالمناخ الذي ينبغي أن تضطلع به اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل سيكون له دور مهم في توفير هذه المعلومات.
    Je suis convaincu que les efforts vigoureux et habiles qu'il déploiera auront un impact positif et consolideront les avancées que l'Organisation a enregistrées sous la direction de son prédécesseur, S. E. M. Ali Abdussalam Treki, qui a resserré les liens de coopération et de fraternité et consolidé les principes de paix et de dialogue au sein de l'Assemblée générale. UN وثقتي كبيرة في أن ما سيبذله من جهود حثيثة وموفقة، إن شاء الله، سيكون له الأثر الطيب في تعزيز مكاسب المنظمة، التي تحققت تحت إمرة سلفه، معالي الدكتور علي عبد السلام التريكي، الذي كان له الفضل الكبير في تعزيز روابط التعاون، وتوطيد أواصر الأخوة، وتعميم مبادئ السلام والحوار، على مستوى الجمعية العامة.
    Environ 250 personnes participeront à ces projets, qui auront un impact de direct ou indirect sur 3 000 et 25 000 personnes respectivement. UN وسوف يشارك 250 شخصا في تنفيذ هذه المشاريع مما سيكون له أثر مباشر وغير مباشر على عدد يتراوح بين 000 3 و 000 25 شخص على التوالي.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que les travaux de l'Assemblée lors de sa soixante-troisième session auront un impact profond non seulement sur la mise en œuvre réussie de la vision africaine, mais aussi sur ses perspectives de développement pendant très longtemps. UN إن مجموعة الـ 77 والصين مقتنعة بأن ما تفعله الجمعية في دورتها الثالثة والستين سيكون له أثر عميق، ليس على نجاح رؤية أفريقيا فحسب وإنما على آفاقها الإنمائية أيضا ولزمن طويل جدا.
    Pour être durable et participatif, il devra être soutenu par des investissements consacrés aux fillettes et aux femmes, qui auront un effet démultiplicateur sur les transformations socio-économiques. UN ولن يمكن تحقيق التنمية المستدامة والشاملة دون الاستثمار في النساء والفتيات مما سيكون له أثر مضاعف على التحول الاجتماعي الاقتصادي.
    23. La question de l'obligation redditionnelle prend une signification particulière dans le cas des arrangements intérimaires d'autonomie qui auront un impact sur l'évolution de la situation et les structures gouvernementales. UN ٢٣ - وتتخذ قضية المساءلة تعريفا محددا في حالة ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت مما سيكون له أثر على التطورات المقبلة والهياكل الحكومية.
    Cela signifie que les Etats auront un grand pouvoir discrétionnaire. UN وهذا يعني أن الدولة سيكون لها سلطة تقديرية كبيرة.
    Ces activités auront un grand impact sur la façon dont le grand public perçoit le rôle des Nations Unies. UN وهذه اﻷنشطة سيكون لها أثر هام في تحديد الصورة التي يرى بها الرأي العام اﻷمم المتحدة.
    Les experts estiment que ces mesures auront un impact durable à moyen et à long terme. UN ويرى خبراء عمليات العودة أن هذه الإجراءات سيكون لها أثر مستمر في الأجلين المتوسط والبعيد.
    Quantité de questions d’importance mondiale, comme celle de l’environnement, auront un impact sur les générations futures. UN فثمة قضايا كثيرة ، مثل البيئة ، تحظى باهتمام عالمي ، وسيكون لها تأثير في اﻷجيال المقبلة .
    Les forces spéciales auront un sniper. Open Subtitles فريق القوّات الخاصّة سيكون لديهم قنّاص.
    Mais s'ils la trouvent, ils auront un nouvel avantage sur moi, et ma boîte expire dans 48 heures. Open Subtitles لو هي مازالت بالخارج فعليا إيجاداها لقد حبسوني وستنتهي صلاحية صندوقي في خلال 48 ساعة
    On veut s'assurer que les seniors auront un dernier jour mémorable. Open Subtitles نريد أن نتأكد أن الخريجين سيحصلون على يوم أخير مميز
    50 000 personnes auront un emploi, on n'y verra pas une volte-face. Open Subtitles حين موعد هذا، خمسون ألف شخص سيملكون وظائف ولن يبدو كأنك غيرت من رأيك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus