"aussi importantes" - Traduction Français en Arabe

    • القدر من الأهمية
        
    • مساهمات هامة
        
    • تقل أهمية
        
    • المهم كذلك
        
    • بنفس أهمية
        
    • نفس الأهمية
        
    • له أهمية مماثلة
        
    • متساو من حيث الأهمية
        
    • على الرغم من أهميتها
        
    • في أهميتها
        
    • في الأهمية
        
    • ذات أهمية مماثلة
        
    • بقدر أهمية
        
    • بنفس الأهمية
        
    • تتسم بأهمية مماثلة
        
    Jamais, peut-être, quelques semaines n'ont été aussi importantes, pour les pauvres du monde, que vont l'être celles qui viennent. UN ولعله لم يحدث من قبل أن بضعة أسابيع كالأسابيع القليلة المقبلة كانت بهذا القدر من الأهمية لفقراء العالم.
    Dans ces conditions, la prévention des catastrophes et la protection des civils vont devenir aussi importantes que les interventions humanitaires faisant suite à des conflits ou des catastrophes. UN وفي ظل تلك الظروف يصبح لاتقاء الكوارث وحماية المدنيين نفس القدر من الأهمية كالاستجابة للاحتياجات الإنسانية بعد انتهاء النزاعات وبعد حالات الكوارث.
    D'autres estimaient que les conditionnalités sociales devaient devenir aussi importantes que les conditionnalités économiques. UN وتمثل رأي آخر في أن الشروط الاجتماعية ينبغي ألا تقل أهمية عن الشروط الاقتصادية.
    Les nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques sont aussi importantes et il convient de souligner que le seuil d'utilisation des armes nucléaires devrait être maintenu aussi élevé que possible. UN ومن المهم كذلك المزيد من التخفيضات للأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وشددت على أن عتبة استخدام الأسلحة النووية ينبغي أن تبقى عالية بقدر الإمكان.
    Les conclusions du rapport quant domaines où il est crucial d'effectuer des changements sont tout aussi importantes. UN وتعتبر نتائج الدراسة المتعلقة بالمجالات الحيوية التي تحتاج إلى تغيير على نفس هذا القدر من الأهمية.
    La dignité et la vie des habitants du Darfour sont tout aussi importantes que celles des habitants de Fallujah, en Iraq, ou de la population d'Haïti. UN إن الكرامة والحياة على نفس القدر من الأهمية لأهل دارفور مثلما هي لأهل الفلوجة في العراق أو أهل هايتي.
    :: Les connaissances relatives à la société sont toutes aussi importantes que celles qui ont trait à l'économie ou à la production. UN :: إن المعرفة الاجتماعية على نفس القدر من الأهمية الذي للمعرفة الاقتصادية أو الإنتاجية.
    Les questions de l'élargissement du Conseil et de la réforme de ses méthodes de travail sont aussi importantes l'une que l'autre. UN يتمتع موضوعا توسعة عضوية مجلس الأمن، من جهة، وإصلاح آليات عمله، من جهة أخرى، بنفس القدر من الأهمية.
    Certes, les vues du Royaume-Uni sur la question, en tant que puissance coloniale, sont importantes mais celles de la population de l'île sont et continuent d'être aussi importantes. UN وطبيعي أن آراء المملكة المتحدة بوصفها الدولة الاستعمارية على جانب من الأهمية في هذا الشأن، ولكن آراء سكان الجزيرة كانت وما زالت لا تقل أهمية.
    Outre les mesures à caractère financier, le Gouvernement a pris des dispositions tout aussi importantes, qui visent à former des professionnels de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولا تقل أهمية عن الجانب المالي، اﻷنشطة المضطلع بها لتدريب المهنيين المعنيين مباشرة بمعالجة العنف الموجه ضد المرأة.
    L'aide à l'intégration des PME plus grandes dans les chaînes de valeur mondiales et la promotion de partenariats interentreprises et de la responsabilité sociale des entreprises sont tout aussi importantes. UN ومن المهم كذلك توفير الدعم لدمج المنشآت الصغيرة والمتوسطة الأكبر حجما في سلاسل القيمة العالمية وترويج الشراكات في الأعمال وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    La qualité et l'efficacité de l'utilisation des ressources dégagées pour lutter contre la pauvreté sont tout aussi importantes que la quantité de ces ressources. UN وتتسم جودة وفعالية استخدام الموارد في مجال القضاء على الفقر بنفس أهمية كمية الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Il est manifeste que la coopération et l'appui de la communauté internationale restent à l'heure actuelle tout aussi importantes. UN ومن الواضح أن التعاون مع المجتمع الدولي وتقديمه الدعم في هذه المرحلة لا تزال لهما نفس الأهمية.
    Ce renvoi a marqué une étape historique dans le domaine du droit pénal international; tout aussi importantes seront l'issue des enquêtes et la promotion de la justice. UN كانت الإحالة خطوة تاريخية في مجال قانون الجنايات الدولي؛ ومما ستكون له أهمية مماثلة نتيجة التحقيقات وإقامة العدل.
    Cette exigence devient le premier indicateur de performance des chefs des opérations et détourne leur attention d'activités tout aussi importantes et pertinentes pour les pays, en particulier la promotion de l'expansion du secteur privé, la fourniture de conseils et d'informations aux gouvernements et au secteur privé et l'amélioration de la coordination entre les organismes des Nations Unies. UN وهذا يحرف انتباه رئيس عمليات اليونيدو عن العناية بالأنشطة الأخرى، التي تتسم بقدر متساو من حيث الأهمية والجدوى بالنسبة إلى البلدان المعنية. وتشمل هذه الأنشطة الدعوة إلى مناصرة قضية تنمية القطاع الخاص، وإسداء المشورة وتقديم المعلومات إلى الحكومات والقطاع الخاص، وكذلك بذل جهود لأجل تحسين التنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    L'Indonésie se félicite de toute occasion qui s'offre de faire progresser l'ordre du jour du désarmement multilatéral, sans toutefois oublier que ces évolutions, aussi importantes soient-elles, ne sont pas une fin en soi. UN ترحب إندونيسيا بكل فرصة تتوفر للمضي قدما في جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف، ولكن يجب علينا أن نعي أن تلك التطورات ليست غاية، على الرغم من أهميتها البالغة.
    Il reconnaît que l'intégration de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les systèmes d'enseignement primaire et secondaire est un processus complexe, qui nécessite l'adoption de mesures sur divers fronts, tout aussi importantes et synergiques les unes que les autres. UN وهو يعترف بأن إدماج تعليم حقوق الإنسان في أنظمة المدارس الابتدائية والثانوية إنما هو عمليةٌ معقدة تتطلب العمل على عدة جبهات، تتساوى جميعاً في أهميتها ويعزز كل منها الأخرى.
    Il existe d'autres modalités de renforcement des capacités tout aussi importantes. UN وتوجد طرق أخرى لبناء القدرات لا تقل عن ذلك في الأهمية.
    Il ne faudrait donc en priver les êtres humains que lorsque cela est absolument nécessaire pour prévenir la commission de crimes ou à des fins publiques aussi importantes. UN وينبغي ألا يحرم البشر منها إلا في حالة الضرورة القصوى من أجل منع الجرائم أو حرصا على مصالح عامة ذات أهمية مماثلة.
    À l'ère de la mondialisation, la création collective de capacités et l'autonomisation des communautés sont tout aussi importantes que le développement des capacités individuelles. UN وفي وجه العولمة، يظل العمل الجماعي لبناء القدرات وتمكين المجتمعات المحلية أمرا مهما بقدر أهمية تنمية القدرات الفردية.
    Tout aussi importantes sont les décisions prises pour renforcer les organes de gouvernance tels que les collectivités territoriales et pour créer un conseil électoral permanent. UN وتحظى بنفس الأهمية القرارات الرامية إلى تعزيز مؤسسات الحكم، مثل السلطات المحلية، وإنشاء مجلس انتخابي دائم.
    Cela étant, elles sont tout aussi importantes pour le deuxième membre du paragraphe 2 du projet d'article 3, c'est-à-dire pour la question de savoir si l'obligation dont la violation est présumée est une obligation de l'organisation internationale concernée. UN بيد أنها تتسم بأهمية مماثلة بالنسبة للفرع الثاني من الفقرة 2 من مشروع المادة 3، أي مسألة ما إذا كان الالتزام الذي يُدّعى بخرقه هو التزام للمنظمة الدولية قيد البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus