"aussi importants" - Traduction Français en Arabe

    • تقل أهمية
        
    • القدر من الأهمية
        
    • نفس الأهمية
        
    • الدرجة من الأهمية
        
    • هامة أيضا
        
    • في اﻷهمية
        
    • هامة أيضاً
        
    • ذات أهمية من هذا القبيل
        
    • بنفس أهمية
        
    • على نفس القدر من اﻷهمية
        
    Le succès de la réunion des donateurs a été suivi partout dans le monde par des faits nouveaux tout aussi importants. UN وثمة تطورات أخرى، من بينها أن نجاح تجمع المانحين أعقبه تطورات لا تقل أهمية في أنحاء العالم.
    Ce débat en est un exemple clair. Mais il est également d'autres aspects tout aussi importants. UN إن المناقشة الجارية هنا اﻵن إنما هي مثال واضح على هذا الاتصال ولكن هناك مسائل أخرى لا تقل أهمية.
    La souplesse et le redéploiement rapide vers des missions déjà établies sont tout aussi importants pour les mêmes raisons. UN وتكتسي المرونة والانتشار السريع في البعثات القائمة بالفعل نفس القدر من الأهمية وذلك للأسباب نفسها.
    L'Allemagne est convaincue que ces piliers sont aussi importants aujourd'hui que lors de leur adoption, il y a près de quarante ans. UN إن ألمانيا مقتنعة بـأن تلك الدعائم لها اليوم نفس الأهمية التي كانت لها عندما اتُّفِق عليها أصلاً قبل حوالي 40 سنة.
    Les services consultatifs et la coopération au développement sont tout aussi importants dans les domaines essentiels à la prévention des conflits, comme la bonne gouvernance, le renforcement des capacités et l'élimination de la pauvreté. UN ومما يكتسي نفس الدرجة من الأهمية إسداء النصح في رسم السياسات والتعاون الإنمائي في مجالات تعد حيوية بالنسبة لمنع نشوب الصراع، مثل الحكم الرشيد وبناء القدرات، والقضاء على الفقر.
    12. Les mécanismes structurels qui permettent de rendre effectifs les droits énoncés dans la Convention sont aussi importants. UN ٢١- وقال إن اﻵليات الهيكلية التي تنفذ بها الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية هامة أيضا.
    L'État partie avait tendance à ne considérer les choses que du point de vue de la législation alors que les changements de fait étaient tout aussi importants. UN وذكروا أن هناك ميلا الى رؤية المسائل القانونية، بينما تستوي في اﻷهمية التغييرات الواقعية.
    Les efforts visant à créer des conditions plus propices à la bonne gouvernance, à éliminer la corruption et à prévenir les conflits armés sont tout aussi importants. UN ولا تقل أهمية الجهود لتحسين بيئة الحكم السياسي الرشيد واستئصال الفساد ومنع نشوب الصراعات.
    Nous pensons que la lutte contre les stupéfiants, ainsi que le retour sûr, ordonné et volontaire des réfugiés, sont deux autres éléments clefs tout aussi importants qui doivent être pris en compte. UN ونعتقد أن مكافحة المخدرات إلى جانب العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين من العناصر الرئيسية الأخرى التي لا تقل أهمية والتي ينبغي أن تندرج في هذا الإطار.
    Et cela a été largement démontré non seulement pour ce qui est de l'assistance électorale, mais également dans d'autres domaines qui sont tout aussi importants. UN وقد اتضح ذلك بجلاء ليس فقط في مجال المساعدة الانتخابية ولكن أيضا في مجالات أخرى متزايدة لا تقل أهمية.
    Or, tous ceux qui ont participé au processus de création de la Cour savent bien qu’ils sont aussi importants que le Statut, et ce pour au moins deux raisons. UN غير أنه تبين لجميع الذين شاركوا في عملية إنشاء المحكمة، أن هذه الوثائق لا تقل أهمية عن النظام اﻷساسي، لسببين على اﻷقل.
    D'autres organes des Nations Unies ont des rôles tout aussi importants à jouer en la matière. UN كما أن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى، في هذا الصدد، دورا على نفس القدر من الأهمية.
    Dans le monde technologique dans lequel nous vivons aujourd'hui, l'éducation secondaire et l'enseignement supérieur sont devenus tout aussi importants. UN وفي العالم التكنولوجي المعاصر أصبح التعليم الثانوي والعالي على نفس القدر من الأهمية.
    J'ai déjà mentionné quelques-uns d'entre eux mais d'autres, tels que le désarmement et le développement durable, sont tout aussi importants. UN وقد ذكرت القليل منها. وهناك العديد من القضايا الأخرى مثل نزع السلاح والتنمية المستدامة على نفس القدر من الأهمية.
    La reconnaissance et la préservation du patrimoine culturel immatériel sont des exemples tout aussi importants de la diversité des civilisations et des progrès sociaux. UN والاعتراف بالتراث الثقافي المعنوي والحفاظ عليه رمزان لتنوع الحضارات والتقدم الاجتماعي لهما نفس الأهمية.
    Ces principes sont toujours aussi importants aujourd'hui. UN واليوم لا تزال لتلك المبادئ نفس الأهمية التي كانت لها حينذاك.
    C'est la raison pour laquelle le rapport affirme que la production efficace de services et le commerce de ces services devraient être considérés comme aussi importants que la production et le commerce des marchandises. UN ولهذا السبب يذهب التقرير إلى أن إنتاج الخدمات والاتجار بها بكفاءة أمر ينبغي إيلاؤه نفس الأهمية التي تولى لإنتاج السلع والاتجار بها.
    Il est d'autre part évident, néanmoins, que la coopération et l'appui de la communauté internationale seront tout aussi importants. UN من الواضح أيضا، مع ذلك، أن التعاون ودعم المجتمع الدولي سيكون على نفس الدرجة من الأهمية.
    Le maintien de l'efficacité et une transparence et légitimité accrues sont des objectifs tout aussi importants qui doivent orienter les efforts de réforme du Conseil de sécurité. UN والإبقاء على مستوى الكفاءة، وعلى أقصى درجة من الشفافية والشرعية، هدفان على نفس الدرجة من الأهمية ينبغي أن يسترشد بهما مجلس الأمن في الجهود التي يبذلها من أجل الإصلاح.
    L'Algérie, tout en reconnaissant l'importance de ces objectifs, considère que la souveraineté nationale, le droit des États à assurer leur sécurité et de disposer d'une sécurité non diminuée sont aussi importants. UN ومع تسليم الجزائر بأهمية هذه الأهداف، فإنها تقر أن السيادة القومية وحق الدول في كفالة أمنها والتمتع بأمن غير منقوص، مسائل هامة أيضا.
    C’est pourquoi les liquidités et les revenus sont désormais aussi importants que l’accès à la terre, sinon plus. UN ونتيجة لهذا، أصبح الدخل النقدي والدخل من اﻷجور في الاقتصاد الريفي يعادل في اﻷهمية الحصول على اﻷرض إن لم يزد عليه.
    Des critères et des indicateurs sont aussi importants pour revoir la mise en oeuvre. UN وتعتَبَر النقاط الإرشادية والمؤشرات هامة أيضاً من أجل استعراض التنفيذ.
    Le Comité estime que des documents aussi importants devraient être conservés plus longtemps. UN ورأى المجلس أنه ينبغي الاحتفاظ بوثائق ذات أهمية من هذا القبيل لفترة أطول.
    Aujourd'hui, les problèmes environnementaux sont tout aussi importants pour la survie de l'espèce humaine que les problèmes militaires. UN ومشاكل البيئة تحظى اليوم بنفس أهمية المشاكل العسكرية بالنسبة لبقاء البشرية.
    La Bolivie met en oeuvre un ensemble de nouveaux projets portant sur des questions telles que le développement durable, l'intégration régionale, l'ouverture du commerce et les investissements, la protection de l'environnement, la promotion des peuples autochtones, la participation populaire, la lutte contre le trafic illicite des stupéfiants et autres projets tout aussi importants. UN وبوليفيا تضطلع بعدد من المشروعات الجديدة بشأن بعض اﻷمور مثل التنمية المستدامة، والتكامل اﻹقليمي، وتحرير التجارة والاستثمار، وحماية البيئة، وتقدم السكان اﻷصليين، والمشاركة الشعبية، ومكافحة الاتجار بالمخدرات، وقضايا أخرى على نفس القدر من اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus