"auteur affirme" - Traduction Français en Arabe

    • ويدعي
        
    • البلاغ أنه
        
    • ويزعم
        
    • البلاغ يؤكد
        
    • البلاغ يدعي
        
    • البلاغ أنها
        
    • البلاغ أيضاً
        
    • ويدّعي
        
    • وتدعي صاحبة البلاغات
        
    • البلاغ انتهاك
        
    • البلاغ تدعي
        
    • البلاغ كذلك
        
    • وتدعي مقدمة البلاغ
        
    • يدعي مقدم البلاغ
        
    • تذكر مقدمة البلاغ
        
    L'auteur affirme que ce risque est connu des autorités canadiennes, puisqu'il existe un moratoire empêchant le renvoi des ressortissants congolais. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هذا الخطر معروف للسلطات الكندية، بدليل وجود وقف اختياري لإبعاد رعايا الكونغو إلى هذا البلد.
    L'auteur affirme que le montant de la réparation prescrit par l'Audiencia est purement symbolique et ne saurait être considéré comme suffisant. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مبلغ التعويض الذي حكمت به المحكمة الوطنية هو مبلغ رمزي لا غير ولا يمكن اعتباره كافياً.
    Ce recours n'ayant cependant aucun effet suspensif sur la mesure de renvoi, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. UN إلا أن سبيل الانتصاف هذا لا يوقف أمر الترحيل. وبالتالي، يدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    L'auteur affirme qu'il n'a pas connaissance de ce jugement, dont il n'a jamais reçu copie, et qu'il ne pouvait donc pas le contester. UN ويدعي صاحب البلاغ ألا علم لديه بذلك القرار؛ ويزعم أنه لم يستلمه قط ولم يتسنّ له من ثم الطعن فيه.
    Il note également que l'auteur affirme qu'une partie des éléments de preuve retenus contre lui a été obtenue grâce à un accord conclu entre l'accusation et son frère. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ يؤكد أن بعض عناصر إدانته قد تم الحصول عليها نتيجة صفقة بين الادعاء وأخيه.
    En conséquence, l'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes. UN وبالتالي فإن صاحب البلاغ يدعي أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    L'auteur affirme avoir ainsi épuisé toutes les voies de recours internes disponibles. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفذت بذلك جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    L'auteur affirme en outre que l'argument de l'État partie concernant l'origine douteuse des rapports médicaux est dénué de fondement. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بأصل التقارير الطبية حجة بلا أساس.
    L'auteur affirme que, selon le rapport, la déposition de R. K. concernant la partie impliquant l'auteur dans le meurtre lui avait été dictée par les enquêteurs de la police. UN ويدّعي صاحب البلاغ، مستنداً إلى هذا التقرير، أن شهادة السيد ر. ك. في جزئها الذي يورط صاحب البلاغ في جريمة القتل كان قد أملاها ضباط التحقيق.
    2.6 L'auteur affirme également que lorsqu'ils ont établi la culpabilité de son fils, les tribunaux se sont fondés sur des preuves qui n'étaient pas dans le dossier. UN 2-6 وتدعي صاحبة البلاغات أيضاً أن المحاكم استندت إثباتاً لإدانة ابنها إلى أدلة غير مدرجة في الملف.
    L'auteur affirme que, quarante-quatre jours avant cette décision, une autre personne avait pris possession de l'appartement, gratuitement semble-t-il. UN ويدعي صاحب البلاغ أن شخصاً آخر قد استولى على الشقة مجاناً قبـل صدور قرار المحكمة ﺑ 44 يوماً.
    L'auteur affirme que, quarante-quatre jours avant cette décision, une autre personne avait pris possession de l'appartement, gratuitement semble-t-il. UN ويدعي صاحب البلاغ أن شخصاً آخر قد استولى على الشقة مجاناً قبـل صدور قرار المحكمة بـ 44 يوماً.
    L'auteur affirme que le représentant a présenté des fausses preuves pour l'examen de ses requêtes. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ممثل الدولة الطرف قدَّم أدلة زائفة في سياق النظر في قضيته.
    Ce recours n'ayant cependant aucun effet suspensif sur la mesure de renvoi, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. UN إلا أن سبيل الانتصاف هذا لا يوقف أمر الترحيل. وبالتالي، يدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    L'auteur affirme qu'aucun fonctionnaire ne lui a jamais rendu visite en prison pour se renseigner sur l'incident dénoncé. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه ما من مسؤول في الحكومة زاره في السجن للتحقيق في الحادث المزعوم.
    L'auteur affirme être victime de violations de ses droits par le Zaïre. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك زائير لحقوقه كإنسان.
    L'auteur affirme qu'il n'a pas connaissance de ce jugement, dont il n'a jamais reçu copie, et qu'il ne pouvait donc pas le contester. UN ويدعي صاحب البلاغ ألا علم لديه بذلك القرار؛ ويزعم أنه لم يستلمه قط ولم يتسنّ له من ثم الطعن فيه.
    7.7 Le Comité note que l'auteur affirme avoir attendu plusieurs mois pour être informé des accusations portées contre lui et avoir accès aux pièces du dossier. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه انتظر شهوراً طويلة قبل إبلاغه بالتهم المنسوبة إليه والسماح له بالاطلاع على مواد الملف.
    L'auteur affirme qu'il a donc été jugé et condamné à mort illégalement. UN ولذلك، فإن صاحب البلاغ يدعي أن محاكمته وإصدار حكم الإعدام بحقه أمر غير قانوني في هذا الصدد.
    L'auteur affirme avoir ainsi épuisé toutes les voies de recours internes disponibles. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفذت بذلك جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    L'auteur affirme en outre que selon la jurisprudence et la doctrine, c'est l'absence de consentement, et non l'élément de force, qui constitue l'infraction de viol. UN وترى مقدمة البلاغ أيضاً أن عدم الرضا، وليس الإكراه، هو ركن جريمة الاغتصاب في السوابق القضائية والنظريات القانونية.
    L'auteur affirme qu'il n'offre pas un moyen réel de réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن طلب الاستئناف لا يسمح بإعادة نظر حقيقية في الحكم والإدانة.
    L'auteur affirme que l'affaire aurait dû faire l'objet non pas d'une procédure pénale mais d'une procédure civile étant donné que le fond de l'affaire portait sur un litige entre deux entités commerciales. UN وتدعي صاحبة البلاغات أنه كان لا ينبغي النظر في القضية بموجب قانون العقوبات بل بموجب القانون المدني لأنها تتعلق أساساً بنزاع بين كيانين تجاريين.
    L'auteur affirme que ses droits ont été violés, mais il n'invoque aucune disposition particulière du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه، دون أن يشير إلى أي أحكام محددة من العهد.
    L'auteur affirme que par conséquent son neveu n'a pu se prévaloir d'aucun recours juridique utile. UN وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ تدعي أن السيد راستورغيف لم يجد أي سبيل فعال للانتصاف القانوني يمكنه الاستفادة منه.
    L'auteur affirme en outre que ses efforts et ceux de sa mère ont été systématiquement entravés en raison des failles du cadre juridique existant. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن ما بذله ووالدته من جهود قد تم إحباطه بشكل منهجي بسبب ثغرات في الإطار القانوني.
    8.3 L'auteur affirme qu'il y a eu violation de l'article 14, notamment de ses paragraphes 2, 3, 6 et 7. UN ٨-٣ وتدعي مقدمة البلاغ انتهاك المادة ٤١ من العهد، ولا سيما الفقرات ٢ و ٣ و ٦ و ٧ لهذه المادة.
    3.1 L'auteur affirme que la situation politique au Zaïre ne s'est pas améliorée et que le Président Mobutu continue de terroriser le pays. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن الحالة السياسية في زائير لم تتحسن وأن الرئيس موبوتو يواصل إيقاع الرعب في النفوس في زائير.
    5.3 Au sujet du paragraphe 2 e) de l'article 4 du Protocole facultatif, l'auteur affirme que des fonctionnaires - les médecins de l'hôpital public - l'ont privée de sa capacité reproductive. UN 5-3 وفيما يتعلق بالفقرة 2 (هـ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، تذكر مقدمة البلاغ أن عناصر فاعلة حكومية - أي الأطباء في المستشفى الحكومي - قد سلبوا قدرتها على الإنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus