"authorities" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات
        
    The Special Rapporteur urges the Qatari authorities to systematically rely on non-custodial measures rather than detention. UN وهو يحث السلطات القطرية على الاستعاضة عن الاحتجاز بتدابير غير احتجازية بصورة منهجية.
    Furthermore, challenges relating to underreporting prevent the authorities from having an accurate picture of the phenomenon in the country. UN وعلاوة على ذلك، تمنع هذه التحديات المتعلقة بالتقصير في التبليغ السلطات من تكوين فكرة واضحة حول هذه الظاهرة في البلد.
    Refugee women face an additional layer of fear, due to their disadvantaged position before the authorities. UN وتشعر اللاجئات بخوف إضافي بسبب ضعفهن فيما يتعلق بالتعامل مع السلطات.
    In the meantime, the employer filed a criminal complaint against her for stealing, and she was detained by the authorities. UN وفي الوقت نفسه، قدّم صاحب العمل شكوى جنائية ضدها متهماً إياها بالسرقة، فاحتجزتها السلطات.
    It requires all PMSCs operating in Iraq to register with the Iraqi authorities. UN وهي تقضي بتسجيل جميع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في العراق لدى السلطات العراقية.
    Without the appropriate weapons cards, the weapons are confiscated by the authorities. UN وتقوم السلطات بمصادرة الأسلحة التي لا يوجد بشأنها بطاقات ملائمة.
    In addition, the Iraqi authorities have taken further measures to monitor the movements of PMSC employees. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطات العراقية تدابير أخرى لرصد تحركات العاملين في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    The vehicles'positions would be transmitted to control rooms monitored by the relevant Iraqi authorities. UN وستنقل مواقع المركبات إلى غرف تحكم خاضعة لرقابة السلطات العراقية المختصة.
    He held meetings with authorities from the executive, legislative and judicial branches. UN وعقد اجتماعات مع أطراف في السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    There are however no concrete proposals being currently discussed by the authorities. UN غير أن السلطات لم تطرح حاليا أية مقترحات عملية لمناقشتها.
    However, at some point, the authorities ceased doing so, thereby leaving these individuals in a vulnerable status of statelessness. UN بيد أن السلطات توقفت عن ذلك في مرحلة ما، مما أدى إلى بقاء هؤلاء الأفراد في حالة ضعف بسبب انعدام الجنسية.
    The Special Rapporteur therefore believes that it is necessary to ensure that local authorities are aware of federal human rights commitments. UN ولذا، يرى المقرر الخاص أنه من الضروري ضمان أن تكون السلطات المحلية على علم بالتزامات الاتحاد في مجال حقوق الإنسان.
    The community reportedly complained to the authorities, but with no response for four years. UN وتذكر التقارير أن الأهالي اشتكوا إلى السلطات ولكن دون أي رد طوال أربع سنوات.
    Then the authorities agreed that the water was of poor quality and shut down the well. UN ثم أقرت السلطات بأن المياه رديئة النوعية، وأغلقت بئر المياه.
    The independent expert welcomes this political commitment and encourages the relevant authorities to translate it into action. UN وترحب الخبيرة المستقلة بهذا الالتزام السياسي وتشجع السلطات المعنية على تحويله إلى فعل واقع.
    The independent expert also received additional accounts of people complaining to the authorities about the drinking water supply. UN كما تلقت الخبيرة معلومات إضافية عن شكاوى الأهالي إلى السلطات بشأن إمدادات مياه الشرب.
    The Ministry requests that this matter be brought to the attention of the competent authorities of the United Nations. UN وترجو الوزارة إخطار السلطات المختصة في الأمم المتحدة بهذه المسألة.
    In one location, IDPs reported that local authorities denied them access to education and health services. UN وفي أحد المواقع، ذكر المشردون داخلياً أن السلطات المحلية حرمتهم من الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    This requires, inter alia, that federal and governorate authorities coordinate and improve the flexibility of systems related to the allocation, transfer and management of funds necessary to assist IDPs; UN ويقتضي ذلك أموراً منها إجراء تنسيق بين السلطات الاتحادية وسلطات المحافظات وتحسين مرونة النظم المتعلقة بتخصيص ونقل وإدارة الأموال اللازمة لمساعدة المشردين داخلياً؛
    15. The source informed the Working Group that Mr. Abu Alkhair was released by the authorities on 29 July 2009 UN 15- وأبلغ المصدر الفريق العامل بأن السلطات أطلقت سراح السيد أبو الخير في 29 تموز/يوليه 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus