Les peuples autochtones du monde sont souvent ceux qui souffrent le plus. | UN | والشعوب الأصلية في العالم هي التي تعاني في أغلب الأحيان. |
La Déclaration porte sur les droits des peuples autochtones du monde. | UN | ويتناول الإعلان حقوق الشعوب الأصلية في العالم. |
2. Titre : Célébration de la Journée internationale des peuples autochtones du monde - 2009 | UN | 2 - الاسم: الاحتفال باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم لعام 2009؛ |
À l'inauguration de l'Année internationale des populations autochtones du monde, elle a pris la parole au nom des groupes autochtones. | UN | وعند افتتاح السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم تكلمت نيابة عن مجموعات السكان اﻷصليين. |
20. Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة. |
One y a débattu de l'impact des politiques de développement sur la culture et l'identité des peuples autochtones du monde. | UN | ونوقش فيه تأثير سياسات التنمية على ثقافة شعوب العالم الأصلية وهويتها. |
Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde. | UN | تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها. |
Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde. | UN | تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها. |
Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde. | UN | تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهيتها. |
Les contributions et les besoins des peuples autochtones du monde entier sont un élément incontournable de cette réussite. | UN | فإسهامات الشعوب الأصلية في العالم واحتياجاتها مكونات أساسية للنجاح. |
Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde. | UN | تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهيتها. |
Un certain nombre de facteurs se sont donc conjugués pour souligner l'importance particulière de ce moment précis de l'Histoire pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | ومن ثم، تجمع عدد من العوامل لتأكيد أهمية هذا الوقت بالذات في التاريخ بالنسبة للشعوب الأصلية في العالم. |
Nous exprimons de nouveau notre gratitude à l'ONU pour cette résolution, qui reconnaît la situation difficile des populations autochtones du monde. | UN | إننا ممتنون مــرة أخرى لﻷمم المتحدة لهذا القرار الذي يعترف بمحنـــة السكـــان اﻷصليين في العالم. |
C'est grâce à cette résolution que le monde entier s'est rendu compte qu'il fallait faire quelque chose pour sauver les populations autochtones du monde de l'extermination. | UN | وبسبب هذا القرار، أصبح العالم كله يدرك أن شيئا يجب القيام به ﻹنقـــاذ السكــان اﻷصليين في العالم من التصفية واﻹبادة. |
L'Année internationale des populations autochtones du monde, en 1993, a permis de jeter avec efficacité les bases de la planification de la Décade internationale. | UN | لقد كانت السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم في عام ١٩٩٣ مفيدة بشكل فعال في إرساء اﻷساس لتخطيط العقد الدولي. |
En 2009, le portail a été ouvert aux populations autochtones du monde entier. | UN | وأتيحت البوابة خلال عام 2009 للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Les peuples autochtones du monde entier soutiennent en effet qu'ils partagent une forme de culture particulière qui les distingue tous des autres peuples et cultures. | UN | فالشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تؤكد أن لها نوعاً خاصاً من الثقافة يميزها جميعاً عن غيرها من الشعوب والثقافات. |
La communauté internationale a, de toute évidence, des obligations vis-à-vis des populations autochtones du monde entier. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام واضح تجاه شعوب العالم الأصلية. |
Cela répond aux aspirations des autochtones du monde entier qui souhaitent maîtriser leur propre destin dans des conditions d'égalité et participer effectivement aux décisions qui les intéressent. | UN | ويشكل هذا التأكيد استجابةً لتطلعات الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم إلى التحكم في مصيرها في ظل المساواة، وإلى المشاركة الفعالة في صنع القرارات التي تمسها. |
Elle s'était acquis la reconnaissance des populations autochtones du monde entier. | UN | وقال إنها قد حازت على تقدير الشعوب الأصلية من جميع أنحاء العالم. |
Le moment est maintenant venu que nous, les Gouvernements, approuvions cet instrument historique qui vise à servir les droits et les aspirations des peuples autochtones du monde. | UN | وقد آن الأوان لأن نعتمد، نحن الحكومات، ذلك الصك التاريخي الهادف إلى تعزيز حقوق وتطلعات سكان العالم الأصليين. |
Le Guatemala est convaincu que le moment est venu pour les populations autochtones du monde d'obtenir la reconnaissance de leurs droits. | UN | إن غواتيمالا على يقين بأن الوقت قد حان للاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم. |
En outre, l'Assemblée a décidé d'instituer un fonds de contributions volontaires destiné à faciliter la participation de représentants des peuples autochtones du monde entier aux travaux du Comité intergouvernemental. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت الجمعية العامة للمنظة إنشاء صندوق طوعي يستخدم لتسهيل مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية من كافة أنحاء العالم في عمل اللجنة الحكومية الدولية. |
4. Depuis des temps immémoriaux, les peuples autochtones du monde entier exploitent leurs terres et les ressources dont elles sont riches sans menacer ni endommager l'écosystème. | UN | ٤- وما برحت الشعوب اﻷصلية في شتى أنحاء العالم تجني منذ القدم ثمار استخدام أراضيها ومواردها دون أن تهدد النظام اﻹيكولوجي أو تضر به. |
Des représentants de peuples autochtones du monde entier ont évoqué leurs expériences respectives et participé à un débat interactif avec le public. | UN | وقد تقاسم ممثلو الشعوب الأصلية على الصعيد العالمي خبراتهم المناسبة، وشاركوا في مناقشة تفاعلية مع الجمهور. |
La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, adoptée après plus de 20 ans de négociations, a été une réalisation historique pour les peuples autochtones du monde et elle est devenue un instrument important qui contribue à renforcer les droits individuels et collectifs de ces peuples. | UN | وإن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد بعد أكثر من 20 سنة من التفاوض كان إنجازا تاريخيا للشعوب الأصلية في أنحاء العالم وأصبح مرجعا أساسيا لتعزيز الحقوق الفردية والجماعية لهذه الشعوب. |
Nous sommes résolus à garantir l'égale participation de tous les peuples autochtones du monde à tous les aspects de la planification d'un avenir viable auquel participeront les femmes, les hommes, les vieux et les jeunes. | UN | وقد عقدنا العزم على ضمان مشاركة جميع الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم على قدم المساواة في مجمل جوانب التخطيط للمستقبل المستدام وإشراك النساء والرجال والكبار والشباب في ذلك. |
Toutes les parties prenantes qui souhaitent sincèrement le bien-être des peuples autochtones doivent constituer des partenariats reposant sur une collaboration beaucoup plus active afin de mettre en œuvre la Déclaration, de sorte que les peuples autochtones du monde entier en tirent des avantages réels. | UN | يجب على جميع أصحاب المصلحة الذين يهتمون اهتماما صادقا برفاه الشعوب الأصلية أن يدخلوا في شراكات أكثر تضافرا لتنفيذ الإعلان وتحقيق النفع للشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم. |
Les peuples autochtones du monde continuent d'être marginalisés et de vivre dans une pauvreté abjecte. | UN | وما زالت الشعوب الأصلية حول العالم تواجه التهميش وتتعثر في الفقر المدقع. |