"autochtones ou" - Traduction Français en Arabe

    • الشعوب الأصلية أو
        
    • السكان الأصليين أو
        
    • أصلية أو
        
    • أو إلى السكان الأصليين
        
    • أو إلى الشعوب الأصلية
        
    • الأصليات أو
        
    • الأصلية والمجتمعات
        
    • الشعوب الأصلية وغيرهم
        
    • اﻷصليون
        
    • للسكان اﻷصليين أو
        
    • الشعوب الأصلية وأطفال
        
    • الأصلية أو أفرادها
        
    • الأصلية وتلك
        
    • الأصليين أو بدعم كامل
        
    • الأصليون أو
        
    Dans bon nombre de cas, le programme éducatif national ne tient pas compte des peuples autochtones ou renforce les stéréotypes négatifs. UN وفي حالات كثيرة، فإن المناهج الدراسية الوطنية إما أنها تتجاهل الشعوب الأصلية أو تعزِّز القوالب النمطية السلبية.
    On estime que 90 % environ de la population sont chrétiens et 10 % pratiquent des religions autochtones ou autres. UN ويعتنق نحو 90 في المائة من السكان الديانة المسيحية في حين يعتنق 10 في المائة ديانات الشعوب الأصلية أو ديانات أخرى.
    Il a engagé la République démocratique populaire lao à prêter une attention particulière aux liens culturels étroits que certains peuples autochtones ou tribaux entretenaient avec leurs terres. UN وقالت إن على لاو أن تولي أهمية خاصة للعلاقات الثقافية الوثيقة التي تربط بعض الشعوب الأصلية أو القبلية بأرضها.
    Les projets devraient être préparés par les populations autochtones ou en étroite consultation avec elles et avec leur plein appui UN - ينبغي أن يتم إعداد المشاريع من جانب السكان الأصليين أو بدعم كامل منهم وبالتشاور معهم
    Il peut s'agir de populations autochtones, ou plus généralement d'autres minorités, ou bien d'étrangers. UN وقد تكون مجموعات الأقليات تلك، على سبيل المثال، من السكان الأصليين أو المقيمين الأجانب.
    Certains sites autochtones ou religieux peuvent être pleinement accessibles aux peuples et aux communautés concernés mais pas au grand public. UN وقد تكون مواقع أصلية أو دينية محدّدة مفتوحة تماماً للأشخاص والمجتمعات المعنية، ولا تكون كذلك لعامة الجمهور.
    Dans le pire des cas, des manœuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ إجراء قانوني فعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    La structure de cette instance devrait s'apparenter à celle d'une assemblée générale constituée de représentants des peuples autochtones ou de leurs organisations et de représentants des gouvernements. UN وينبغي أن يكون هيكل المحفل الدائم مشابهاً لجمعية عامة تتألف من ممثلي الشعوب الأصلية أو منظماتها ومن ممثلي الحكومات.
    Dans le pire des cas, des manoeuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    En tant qu'État démocratique, il ne peut pas accepter l'usage de la violence comme moyen de satisfaire les revendications sociales de certains citoyens, autochtones ou non. UN وإنها كدولة ديمقراطية، لا تستطيع أن تقبل باستخدام العنف طريقةً لتلبية الاحتياجات الاجتماعية لأي من مواطنيها، سواء أكان من الشعوب الأصلية أو غير الأصلية.
    Dans certains cas, les autorités accordaient aussi peu d'attention aux questions autochtones ou l'opinion publique manifestait peu de soutien en faveur des droits des peuples autochtones. UN وفي بعض الحالات، ينعدم لدى السلطات الاهتمام بقضايا الشعوب الأصلية أو ينعدم الدعم الجماهيري لحقوق هذه الشعوب.
    Dans certains cas, les autorités accordaient aussi peu d'attention aux questions autochtones ou l'opinion publique manifestait peu de soutien en faveur des droits des peuples autochtones. UN وفي بعض الحالات، ينعدم لدى السلطات الاهتمام بقضايا الشعوب الأصلية أو ينعدم الدعم الجماهيري لحقوق هذه الشعوب.
    - Les projets devraient être préparés par les populations autochtones ou en étroite consultation avec elles; UN - ينبغي أن يتم إعداد المشاريع من جانب السكان الأصليين أو بدعم كامل منهم وبالتشاور معهم
    - Les projets devraient être préparés par les populations autochtones ou en étroite consultation avec elles; UN - ينبغي أن يتم إعداد المشاريع من جانب السكان الأصليين أو بدعم كامل منهم وبالتشاور معهم.
    Les filles et les femmes autochtones ou atteintes de différents handicaps physiques, de retards du développement ou de troubles psychiques sont particulièrement désavantagées. Elles peuvent être les plus durement touchées par la pauvreté et avoir le plus de difficultés à suivre une éducation. UN والفتيات والنساء من السكان الأصليين أو ممن يعانون من حالات العجز الجسماني أو الإنمائي أو العاطفي المختلفة يتعرضون على وجه الخصوص للحرمان وقد تكون معاركهم مع الفقر هي أسوأ المعارك، وكذلك معاركهم مع التعليم.
    Au cours d'un entretien avec des universitaires, les experts ont appris que depuis 1988 la culture et les besoins particuliers des autochtones en matière d'éducation ont été systématiquement reconnus, mais pas ceux des personnes d'ascendance africaine, que l'on a plutôt eu tendance à assimiler aux cultures autochtones ou métisses. UN وأحاط الخبراء علماً، في اجتماع مع أكاديميين، بأن ثقافة السكان الأصليين واحتياجاتهم التعليمية الخاصة حظيت بالاعتراف بصورة منتظمة منذ عام 1988، بيد أنه لم يُعترف بثقافة واحتياجات السكان المنحدرين من أصل أفريقي، الذين يُنظر إليهم من منظار مدى ارتباطهم بثقافة السكان الأصليين أو ثقافة السكان الهجناء.
    i) Une adaptation des programmes scolaires de manière qu'ils prennent en compte les réalités culturelles et linguistiques des enfants appartenant à des groupes minoritaires, autochtones ou ethniques ainsi que des enfants réfugiés et autres enfants socialement marginalisés; UN `1` مناهج معدة لتشمل الحقائق الثقافية واللغوية للأطفال الذين ينتمون إلى أقليات أو جماعات أصلية أو إثنية، وكذلك إلى أطفال اللاجئين وغيرهم من الأطفال المهمشين اجتماعياً؛
    58. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré extrêmement préoccupé par la situation des enfants des Bengalis résidant dans le nord de l'État de Rakhine et des enfants d'autres minorités ethniques, autochtones ou religieuses. UN 58- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها العميق إزاء حالة أطفال السكان البنغاليين المقيمين في ولاية راخين الشمالية، وغيرهم من الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو إلى السكان الأصليين(135).
    4. L'article 17 de la Convention fait aussi spécifiquement mention des enfants autochtones en précisant que les États parties doivent encourager < < les médias à tenir particulièrement compte des besoins linguistiques des enfants autochtones ou appartenant à un groupe minoritaire > > . UN 4- وتشير المادة 17 من الاتفاقية إشارة خاصة إلى أنه ينبغي للدول الأطراف " تشجيع وسائط الإعلام على إيلاء عناية خاصة للاحتياجات اللغوية للطفل الذي ينتمي إلى مجموعة من مجموعات الأقليات أو إلى الشعوب الأصلية " .
    Il s'agit notamment des enfants, des adolescents, des femmes enceintes et des personnes handicapées, mais les femmes autochtones ou rurales n'en font pas partie. UN وهي تشمل الأطفال والمراهقين والنساء الحوامل والأشخاص ذوي العاهات، ولكن لم يرد أي ذكر للنساء الأصليات أو الريفيات.
    Neuf membres du Comité consultatif, nommés tant par les délégations des États membres de l'OMPI que par les observateurs accrédités des communautés autochtones ou locales, se réunissent pendant les sessions du Comité intergouvernemental. UN ويعقد تسعة أعضاء من المجلس الاستشاري، تعينهم وفود الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمراقبون المعتمدون الممثلون لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، يعقدون اجتماعهم خلال دورات اللجنة الحكومية الدولية.
    Ce facteur est également beaucoup plus important que la situation socioéconomique, ce qui est crucial pour les élèves autochtones ou appartenant à des minorités en situation de domination ou d'oppression. UN وهو أيضاً أهم بكثير من الحالة الاجتماعية - الاقتصادية، التي تعد أمراً بالغ الحيوية بالنسبة للطلاب من الشعوب الأصلية وغيرهم من طلاب الأقليات المحكومين/المقهورين.
    Les populations autochtones ou aborigènes, premiers occupants de la terre sur laquelle elles vivent, se trouvent dans de nombreuses régions du monde. UN إن الشعوب اﻷصلية هي السكان اﻷصليون والقدمـــاء ﻷرض ما وتوجـــد في أجزاء عديدة من العالم.
    Cette disposition vise également le préjudice que sont susceptibles de subir des personnes sans papiers d'identité ni passeport, ainsi que des populations autochtones ou des groupes apparentés. UN ويُقصد بهذا الحكم أيضا أن يشمل الضرر الذي قد يقع لﻷشخاص غير الحائزين ﻷوراق هوية أو جوازات سفر وكذلك للسكان اﻷصليين أو العشائر.
    Au lieu de cela, l'éducation soustractive et assimilationniste reste la méthode le plus souvent utilisée pour éduquer les enfants autochtones ou appartenant à des minorités, sourds ou entendants. UN إلا أن ما يحدث بدلاً من ذلك هو أن التعليم الانتقاصي عن طريق الاستيعاب كان ولا يزال أكثر الطرق شيوعاً لتعليم أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات، سواء من يسمع منهم أو من هو أصم.
    Les États s'engagent à ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques nationales ou locales d'encourager la discrimination raciale dirigée contre les peuples ou les individus autochtones ou d'y inciter.] (Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, art. 4) UN وعلى الدول ألا تسمح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، الوطنية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية أو أفرادها أو التحريض عليه.] (الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، المادة 4)
    Elle a noté que le Président du Panama avait à cœur de vaincre les obstacles pour que tous les enfants et les jeunes, notamment ceux qui sont issus de communautés autochtones ou d'ascendance africaine, puissent bénéficier de la croissance économique. UN وأشارت إلى أن رئيس بنما يلتزم بالتغلب على العوائق لكفالة أن يستفيد جميع الأطفال والشباب، ولا سيما من مجتمعات الشعوب الأصلية وتلك التي تنحدر من أصل أفريقي، من النمو الاقتصادي.
    Les peuples autochtones ou aborigènes vivaient sur leurs terres avant que des colons venus d'ailleurs ne s'y installent pour devenir dominants par la conquête, l'occupation, la colonisation ou d'autres moyens. UN وكان السكان الأصليون أو السكان القدامى يعيشون على أراضيهم قبل مجيء المستعمرين الذين استوطنوا فيها وسيطروا عليها بعد ذلك بالغزو أو الاحتلال أو الاستعمار أو بوسائل أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus