"autonomie de" - Traduction Français en Arabe

    • الذاتي
        
    • الذات
        
    • العيش المستقل
        
    • استقلالية
        
    • حرية تصرف
        
    • والعيش المستقل
        
    • المعيشة المستقلة
        
    • حكماً ذاتياً
        
    • حكم ذاتي
        
    • حكما ذاتيا
        
    • للمعيشة المستقلة
        
    • عيشة مستقلة
        
    • الاستدامة الذاتية
        
    Nous applaudissons aussi la signature de l'accord d'autonomie de la Palestine entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN ونحيي كذلك توقيع اتفاق الحكم الذاتي للفلسطينيين بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Nous pensons que l'avènement de l'autonomie de Jéricho et de Gaza revêt une grande importance. UN ونرى أن إقامة الحكم الذاتي في أريحا وغزة من اﻷمور التي لها دلالة هامة.
    Cette dernière garantit dans chaque cas l'autonomie de l'administration locale, de l'administration de la justice et du système d'enseignement. UN وهذا النظام يضمن في كل حالة الاستقلال الذاتي للحكومة المحلية وإقامة العدالة ونظام التعليم.
    Ce sont le fonds d'autonomie de la Géorgie et le fonds social de développement des personnes déplacées, créé en Azerbaïdjan à la fin de 2000. UN وهذان المشروعان هما صندوق جورجيا للاعتماد على الذات والصندوق الاجتماعي للنهوض بالمشردين داخلياً الذي أنشئ في أواخر سنة 2000 في أذربيجان.
    Article 19 autonomie de vie et inclusion dans la société UN المادة 19: العيش المستقل والإدماج في المجتمع
    ix) Loi sur la réforme et l'autonomie de l'Université. UN ' ٩ ' القانون المتعلق بإصلاح الجامعات واستقلالها الذاتي.
    Les niveaux ultérieurs d'autonomie, de caractère facultatif, permettraient d'accroître progressivement la part de la communauté dans la gestion de ses propres affaires. UN أما المستويات اللاحقة الاختيارية للحكم الذاتي فتسمح بتحقيق إضافات تدريجية الى الحد الذي يُصرف فيه المجتمع شؤونه بنفسه.
    Cela dit, la loi assure que le soutien de l'État n'entraîne pas de restrictions à l'autonomie de ces organisations. UN غير أن القانون يؤكد أن دعم الدولة لا يمكن أن يفرض قيوداً على الاستقلال الذاتي لهذه المنظمات.
    L'initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara est une voie appropriée pour le règlement de ce différend. UN وقال إن المبادرة المغربية للتفاوض حول دستور للحكم الذاتي لمنطقة الصحراء تشكل مساراً مناسباً نحو تسوية النزاع.
    La capacité d'autonomie de la plupart des bataillons d'infanterie au Darfour demeure problématique. UN وتطرح قدرات معظم وحدات المشاة في دارفور تحديا كبيرا على مستوى الاكتفاء الذاتي.
    La loi sur le Conseil supérieur de la magistrature devrait lui permettre d'être un organe véritablement indépendant assurant l'autonomie de la magistrature. UN وينبغي للقانون الذي ينظم المجلس العالي أن يمكن هذا الأخير من أن يكون جهازاً مستقلاً حقيقة يتلوى الحكم الذاتي للقضاء.
    Toutefois, la réalisation de l'autonomie de Gibraltar n'aurait pas cet effet. UN ومع ذلك فإن حصول جبل طارق على الحكم الذاتي الكامل لن يكون له مثل هذا الأثر.
    L'accent avait aussi été mis sur le fait que si le cadre général de l'ONU était indispensable, le Groupe d'étude devait avoir son autonomie de fonctionnement. UN وتم التشديد أيضا على أن الفرقة ينبغي أن تحظى بالاستقلال الذاتي في أداء أعمالها وإن كان إشراف الأمم المتحدة هاما.
    Cela est conforme aux principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme, comme l'autonomie de la personne. UN ويتمشى ذلك مع الأفكار الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل الاستقلال الذاتي للفرد.
    Ce sont le fonds d'autonomie de la Géorgie et le fonds social de développement des personnes déplacées, créé en Azerbaïdjan à la fin de 2000. UN وهذان المشروعان هما صندوق جورجيا للاعتماد على الذات والصندوق الاجتماعي للنهوض بالمشردين داخلياً الذي أنشئ في أواخر سنة 2000 في أذربيجان.
    L'Office a pour but de promouvoir le bien-être des réfugiés palestiniens et de renforcer l'autonomie de la communauté des réfugiés. UN 1-5 ترمي الوكالة إلى تحسين رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتعزيز الاعتماد على الذات في أوساط اللاجئين.
    Article 19 autonomie de vie et inclusion dans la société 33 UN المادة 19 العيش المستقل والإدماج في المجتمع 38
    Les amendements apportés à la loi ont renforcé l'indépendance et l'autonomie de fonctionnement de l'institution. UN وتُعزز التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون استقلالية عمل الهيئة وإدارتها الذاتية.
    Les États Parties prennent des mesures effectives et appropriées afin de faciliter la pleine jouissance par les personnes handicapées de leur liberté de choix, l'autonomie de vie et la pleine intégration et participation à la communauté, notamment en veillant à ce que : UN تتخذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقية تدابير فعالة ومناسبة لتيسير تمتع المعوقين الكامل بحريتهم في الاختيار والعيش المستقل والإدماج الكامل في المجتمع، ويشمل ذلك كفالة ما يلي:
    Article 19 − autonomie de vie et inclusion dans la communauté UN المادة 19 المعيشة المستقلة والإدماج في المجتمع
    En 2007, le Maroc a proposé des négociations concernant l'autonomie de la région marocaine du Sahara. UN 6 - ومضى قائلا إن المغرب اقترح في عام 2007 إجراء مفاوضات بشأن منح منطقة الصحراء حكماً ذاتياً داخل حدود المغرب.
    Le porte-parole a insisté sur le fait que tout document constitutionnel envisageant une autonomie de la population de la région du Haut-Karabakh ne pourrait être élaboré que dans le cadre d'un processus légal, démocratique et pacifique auquel l'ensemble de la population de la région, à savoir les communautés arménienne et azerbaïdjanaise, participerait pleinement, sur un pied d'égalité et de manière directe. UN وشدد على أنه لا يمكن صياغة أية وثيقة دستورية تتوخى إقامة حكم ذاتي لسكان منطقة ناغورنو كاراباخ إلا من خلال عملية قانونية وديمقراطية وسلمية بمشاركة كاملة ومتساوية ومباشرة لجميع سكان المنطقة التي تتكون من طائفتي الأرمن والآذريين.
    À maintes reprises, la Croatie s'est prononcée en faveur d'une pleine autonomie de la population albanaise du Kosovo mais elle a également souligné qu'il importait de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وقد أعربت كرواتيا في عدة مناسبات عن تأييدها لمنح سكان كوسوفو اﻷلبان حكما ذاتيا واسعا، ولكنها أعربت عن تأييدها أيضا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية.
    Ce nouveau modèle d'autonomie de vie prévoit notamment: UN ويتضمن هذا النموذج الجديد للمعيشة المستقلة ما يلي:
    Cette prestation peut notamment être accordée afin d'inciter le bénéficiaire à agir, de fournir une aide au logement, d'alléger les difficultés financières résultant de l'endettement ou d'un fléchissement soudain de la solvabilité, et de renforcer l'autonomie de vie de l'allocataire. UN ويمكن منح هذا البدل، في جملة أمور، لأغراض تحفيز المستفيد ودعم السكن والتخفيف من الصعوبات المالية العائدة إلى الاستدانة وضعف القدرة المفاجئ على سداد الدين وتعزيز عيش المستفيد عيشة مستقلة.
    Il vient renforcer le cadre mis en place par l'Office pour accroître l'autonomie de ces organisations et les rendre complètement indépendantes sur le plan de la gestion et des finances. UN وقد رسخ هذا الأساس اللازم لالتزام الأونروا بتنمية قدرات المنظمات المجتمعية لكي تصبح مستقلة ولمساعدتها في جهودها من أجل تحقيق الاستدامة الذاتية الكاملة إداريا وماليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus