"autorités afghanes" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الأفغانية
        
    • حكومة أفغانستان
        
    • الحكومة الأفغانية
        
    • أفغانية
        
    • بقيادة أفغانستان
        
    • القيادة الأفغانية
        
    • تولي الأفغان
        
    • سلطات أفغانستان
        
    À cet égard, ma délégation salue les efforts réalisés par les autorités afghanes pour réduire la production de narcotiques. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالجهود التي بذلتها السلطات الأفغانية في خفض إنتاج المخدرات.
    Les autorités afghanes n'agiraient pas avec la diligence voulue pour le protéger efficacement contre des acteurs non étatiques. UN كما أنّ السلطات الأفغانية لن تبذل العناية الواجبة لتوفِّر له الحماية الفعلية من الجهات غير الحكومية.
    Les autorités afghanes n'agiraient pas avec la diligence voulue pour le protéger efficacement contre des acteurs non étatiques. UN كما أنّ السلطات الأفغانية لن تبذل العناية الواجبة لتوفِّر له الحماية الفعلية من الجهات غير الحكومية.
    En ce qui concerne l'Afghanistan, lorsque l'on a demandé à ce pays de joindre au rapport d'auto-évaluation les informations requises dans ce contexte, les autorités afghanes ont répondu que la Convention était effectivement considérée et utilisée comme la base légale pour accorder l'extradition. UN وعندما طُلب من أفغانستان أن تقدّم المعلومات اللازمة مع تقريرها عن التقييم الذاتي، أوضحت أن حكومة أفغانستان اعتبرت الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم واستخدمتها كذلك.
    Les autorités afghanes et les forces de la coalition s'efforcent de parer à cette menace. UN وتعالج الحكومة الأفغانية وقوات التحالف هذا التهديد.
    Le Représentant spécial a présenté son dernier exposé au Conseil en insistant sur le concours prêté par la Mission aux activités de relèvement et au processus démocratique dirigés par les autorités afghanes. UN وقدم الممثل الخاص إحاطته الأخيرة إلى المجلس التي أكد فيها مساهمة البعثة في عملية الانتعاش والديمقراطية بقيادة أفغانية.
    Elle a également pris acte du plein appui des autorités afghanes à cet égard. UN ولاحظت البعثة أيضاً الدعم الكامل الذي تقدمه السلطات الأفغانية لهذا الدور.
    Les autorités afghanes ont commandité leur propre enquête, réaffecté le personnel, dans le cas de la DNS, et initié des mesures correctives. UN وفتحت السلطات الأفغانية تحقيقها الخاص وأعادت تكليف الموظفين في قضية المديرية، وبدأت اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Il n'a jamais eu de difficultés avec les autorités afghanes. UN ولم تكن له مشاكل على الإطلاق مع السلطات الأفغانية.
    Il ressort de sa déclaration devant le Conseil des migrations que les autorités afghanes se sont très peu intéressées à lui. UN ويستفاد من أقواله أمام مجلس الهجرة أن السلطات الأفغانية لم توليه اهتماماً يذكر.
    L'Estonie appuie le processus de transition, en particulier le transfert progressif des responsabilités en matière de sécurité aux autorités afghanes. UN وتدعم إستونيا العملية الانتقالية، ويشمل ذلك النقل التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى السلطات الأفغانية.
    Nous exhortons les autorités afghanes à poursuivre leur étroite coopération avec les missions de formation internationales. UN ونحث السلطات الأفغانية على الاستمرار في تعاونها الوثيق مع البعثات الدولية للتدريب.
    Les conférences de Londres et de Kaboul ont élaboré un cadre réaliste pour la transition vers l'exercice de la responsabilité de la sécurité du pays par les autorités afghanes. UN وقد صاغ المؤتمران في لندن وكابول إطارا واقعيا لنقل المسؤولية عن الحالة الأمنية في البلد إلى السلطات الأفغانية.
    La mise en œuvre du processus exige une direction dynamique de la part des autorités afghanes et une étroite coordination parmi les partenaires afghans. UN وإن تنفيذ العملية يتطلب قيادة متسمة بالعزيمة من جانب السلطات الأفغانية وتنسيقا أوثق بين شركاء أفغانستان.
    Il importe à cet égard que toute détention prolongée par les autorités afghanes fasse l'objet d'un contrôle judiciaire/juridique approprié. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يكون أي احتجاز مطول تقوم به السلطات الأفغانية مصحوبا برقابة قضائية/قانونية مناسبة.
    Il faut, pour renforcer la stabilité en Afghanistan, que tous les acteurs régionaux appuient le processus de transition tandis que les autorités afghanes assumeront un contrôle accru du développement social et politique de leur pays. UN وبغية تعزيز الاستقرار في أفغانستان، يجب على جميع الأطراف الفاعلة في المنطقة أن تدعم العملية الانتقالية على أن تتولى السلطات الأفغانية ملكية أكبر لعملية التطور السياسي والاجتماعي لبلدها.
    Au fur et à mesure que les conditions de sécurité s'amélioreront, les autorités afghanes assumeront, au cours de l'année 2012, la responsabilité principale dans un nombre croissant de provinces et de districts. UN ومع تحسن الظروف الأمنية، سوف يشهد عام 2012 تولي السلطات الأفغانية المسؤولية الرئيسية في المزيد من المحافظات والمقاطعات.
    Elle doit s'opérer sous la direction d'autorités afghanes élues légalement. UN ويجب تحقيقها تحت قيادة السلطات الأفغانية المنتخبة بطريقة قانونية.
    Il lève le voile sur la détention, par les autorités afghanes et par les forces militaires internationales, d'enfants accusés d'association avec des groupes armés, et ce, en violation du droit afghan et des pratiques optimales acceptées au plan international. UN ويسلط التقرير الضوء على احتجاز حكومة أفغانستان والقوات العسكرية الدولية أطفالا متهمين بالارتباط بجماعات مسلحة في انتهاك للقانون الأفغاني وأفضل الممارسات الدولية.
    Les autorités afghanes et les forces de la coalition s'efforcent de parer à cette menace. UN وتعالج الحكومة الأفغانية وقوات التحالف هذا التهديد.
    Lorsque se terminera la quatrième phase, la sécurité de 87 % de la population sera essentiellement assurée par les autorités afghanes. UN وعند الانتهاء من المرحلة الرابعة، ستكون نسبة 87 في المائة من السكان تحت قيادة أمنية أفغانية.
    Objectif : appui cohérent de la communauté internationale aux priorités arrêtées par le Gouvernement afghan dans un cadre de coordination contrôlé par les autorités afghanes UN النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي للأولويات الأفغانية باتساق ضمن إطار التنسيق بقيادة أفغانستان
    Tenant compte de l'importance socioéconomique qu'attachent les autorités afghanes à l'approvisionnement en électricité des régions du nord et du centre de l'Afghanistan, l'Ouzbékistan fournit de l'électricité à ses voisins de manière ininterrompue. UN ومع مراعاة الأهمية الاجتماعية والاقتصادية التي توليها القيادة الأفغانية لمسألة توفير الكهرباء إلى شمالي أفغانستان ووسطها، فإن أوزبكستان تمد جارتها بالكهرباء دون انقطاع.
    Cette démarche facilitera la transition en matière de transfert des responsabilités aux autorités afghanes : plutôt que d'assurer la coordination générale de l'assistance internationale, la Mission se positionnera de plus en plus de manière à ce que le Gouvernement afghan devienne le principal coordonnateur de l'aide internationale à mesure qu'il mène sa propre stratégie de développement. UN وسيساعد هذا على الانتقال إلى تولي الأفغان مقاليد الأمور. وبدلا عن العمل بمثابة منسق عام للمساعدات الدولية، ستضع البعثة نفسها بشكل متزايد في وضع يمكن الحكومة من أن تصبح هي المنسق الرئيسي لهذه المساعدات في سعيها لتطبيق استراتيجيتها الإنمائية الخاصة.
    Les autorités afghanes ont adopté un plan stratégique national de lutte antidrogues qui sera exécuté par le biais de projets et de programmes pertinents. UN وقد اعتمدت سلطات أفغانستان خطــة عمل وطنية لمكافحة المخدرات، وستنفذ من خلال مشروعات وبرامج ذات صلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus