"autre organe" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة أخرى
        
    • جهاز آخر
        
    • الهيئات الأخرى
        
    • هيئات أخرى
        
    • الأجهزة الأخرى
        
    • غيرها من الهيئات
        
    • محفل آخر
        
    • وكالة أخرى
        
    • أية هيئة
        
    • الهيئة الأخرى
        
    • أخرى من هيئات
        
    • هيئة مشكلة أخرى
        
    • سائر أجهزة
        
    • إدارة أخرى
        
    • أي جهاز من الأجهزة
        
    Nous ne pensons pas que l'ONU ou tout autre organe devraient s'ingérer dans cette discussion. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة أو أي هيئة أخرى يجب ألا تتدخل في تلك المناقشة.
    Il n'existe pas aujourd'hui d'autre organe à l'ONU qui prenne autant de décisions cruciales pour la paix et la sécurité internationales. UN فلا توجد هيئة أخرى في اﻷمم المتحدة اليوم تتخذ قرارات هامة مثل أهمية قراراته التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Mais il faudrait que nous examinions attentivement les avantages que comporterait l'ajout d'un autre organe à composition limitée à ceux qui existent déjà dans ce domaine. UN ولكننا بحاجة الى إمعان النظر في مزايا إضافة هيئة أخرى محدودة العضوية الى الهيئات الموجودة أصلا في هذا الميدان.
    La Charte ne confère cette autorité à aucun autre organe. UN ولا يسند الميثاق هذه السلطة إلى جهاز آخر.
    C'est un tribunal ou un autre organe compétent qui détermine ce que recouvre la notion de secret d'État. UN وتتولى المحكمة أو غيرها من الهيئات الأخرى المختصة تحديد ما يعنيه مفهوم أسرار الدولة.
    Il propose à la Conférence la constitution de grandes commissions et de tout autre organe de session. UN وتقترح اللجنةُ العامة على المؤتمر إنشاءَ لجان رئيسية وأيِّ هيئات أخرى لدورة المؤتمر.
    C'est la seule procédure qui permette la réformation des jugements du Tribunal par un autre organe. UN وهذا هو اﻹجراء الوحيد فيما يتعلق بمراجعة أحكام المحكمة من قبل هيئة أخرى.
    Cette interdiction peut uniquement être levée sur ordonnance du tribunal ou d'un autre organe compétent, et sous réserve des conditions d'une telle ordonnance. UN ولا يجوز مخالفة هذا الحظر إلا بمقتضى أمر من المحكمة أو هيئة أخرى مختصة ووفقاً للشروط الواردة في ذلك الأمر.
    Nul autre organe n'a un tel pouvoir. UN وليس هناك هيئة أخرى لها كل تلك الصلاحيات.
    La légitimité des décisions qui sont prises par des groupes, des institutions et par tout autre organe au plan international, est une question décisive. UN وهذه قضية حاسمة: مشروعية القرارات التي تتخذها المجموعات والمؤسسات وأي هيئة أخرى على المسرح الدولي.
    La question dont il s'agit est à l'examen dans un autre organe. UN وقالت إن المسألة يجري النظر فيها في هيئة أخرى.
    Les décisions de la Commission créée en application du Traité de Waitangi concernant la répartition des avantages découlant du Règlement peuvent être déférées aux tribunaux de la même manière que les décisions de tout autre organe réglementaire. UN وأما القرارات التي تتخذها لجنة معاهدة وايتانغي لمصائد الأسماك بشأن توزيع منافع التسوية فتخضع للمراجعة في المحاكم بالطريقة ذاتها التي تخضع بها لهذه المراجعة قرارات أية هيئة أخرى منشأة بقانون.
    Les décisions de la Commission créée en application du Traité de Waitangi concernant la répartition des avantages découlant du Règlement peuvent être déférées aux tribunaux de la même manière que les décisions de tout autre organe réglementaire. UN وأما القرارات التي تتخذها لجنة معاهدة وايتانغي لمصائد الأسماك بشأن توزيع منافع التسوية فتخضع للمراجعة في المحاكم بالطريقة ذاتها التي تخضع بها لهذه المراجعة قرارات أية هيئة أخرى منشأة بقانون.
    La Charte ne confère à aucun autre organe une telle autorité. UN ولا يسند الميثاق هذه الصلاحية إلى أي جهاز آخر.
    L'Assemblée générale est la source de légitimité à l'échelle internationale. Aucun autre organe de l'ONU ne peut avoir la stature de l'Assemblée. UN ذلك أن الجمعية العامة هي منبع الشرعية العالمية، ولا يملك أي جهاز آخر في الأمم المتحدة تلك الخاصية.
    Si l'affaire a déjà été entendue par un autre organe, le Jury demande au plaignant pourquoi elle lui est également soumise. UN وإذا كان الأمر كذلك، يسأل الفريق المشتكي لماذا ترفع القضية أمام الفريق علاوة الهيئات الأخرى.
    A. Droit à un traitement égal devant les tribunaux et tout autre organe administrant la justice. UN ألف - الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم وجميع الهيئات الأخرى التي تتولى إقامة العدل.
    Il propose à la Conférence la constitution de grandes commissions et de tout autre organe de session. UN ويتعين أن تقترح اللجنة العامة على المؤتمر إنشاء لجان رئيسية وأي هيئات أخرى لدورة المؤتمر.
    Il agit de manière indépendante de tout autre organe de l'État et a pour mission de protéger les libertés et les droits des personnes et des citoyens garantis par la Constitution et les lois. UN وهو مستقل عن الأجهزة الأخرى التابعة للدولة ومهمته هي صون ما هو محدد في الدستور وفي القوانين الأخرى من حريات وحقوق الأشخاص والمواطنين.
    i) Le plan de travail approuvé et les conditions ou limitations éventuellement imposées par l'Autorité ou un autre organe régulateur; UN ' 1` خطة العمل الموافق عليها وأي شروط أو قيود تفرضها السلطة الدولية لقاع البحار أو غيرها من الهيئات التنظيمية؛
    En outre, les conclusions des évaluations ne sont pas systématiquement transmises au Comité d'action ni à aucun autre organe. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم إبلاغ نتائج تقييم بصورة منتظمة، كمسألة طبيعية، إلى لجنة اﻹجراءات أو إلى أي محفل آخر.
    En particulier, aucune disposition analogue à l'Article 12 de la Charte n'obligerait a priori la Cour à s'abstenir de se prononcer au sujet d'un différend en cours de traitement au Conseil de sécurité ou dans tout autre organe ou institution. UN وبوجه خـاص، لا يوجد نص على غرار ما ورد في المادة ١٢ من الميثاق يحجب، حسبما تشير الظواهر، أمرا توصلت إليه المحكمة في نزاع يتصدى له مجلس اﻷمن أو أي جهاز أو وكالة أخرى.
    Sauf décision contraire, il n'est pas établi d'enregistrement sonore des séances d'un autre organe approprié créé en vertu de l'article 34. UN ولا تعد هذه التسجيلات لجلسات أية هيئة ملائمة أخرى أُنشئت بموجب المادة 34، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Les membres des deux organes pourront être encouragés à participer aux délibérations de l'autre organe en qualité d'observateurs et les deux bureaux pourraient organiser périodiquement des réunions communes afin de faciliter l'alignement des ordres du jour des deux entités. UN ويمكن تشجيع أعضاء الهيئتين لحضور مداولات الهيئة الأخرى بصفة مراقبين، وأن يعقد المكتبان اجتماعات دورية مشتركة لتسهيل المواءمة بين جدولي أعمال الهيئتين.
    Aucun autre organe des Nations Unies ne s'est autant attaché à mettre l'accent sur les droits de l'homme que la SousCommission et son Groupe de travail dans leurs travaux, études et débats en la matière. UN والتركيز المتأني لعمل اللجنة الفرعية وفريقها العامل على حقوق الإنسان، الذي تجلى من خلال دراساتهما ومداولاتهما وجلسات استماعهما في هذا المجال لا يماثله تركيز عمل أي هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة.
    Un groupe d'experts ou tout autre organe relevant de l'un des organes subsidiaires ou de la Conférence des Parties (COP/MOP) rendrait directement compte à son organe de tutelle. UN ويقدم أي فريق للخبراء أو أي هيئة مشكلة أخرى في إطار إحدى الهيئتين الفرعيتين أو في إطار مؤتمر الأطراف تقاريره مباشرة إلى تلك الهيئة.
    La Commission ou tout autre organe établi en vertu de la charte devrait pouvoir intégrer les droits de l'homme dans les activités de tous les autres organes de l'organisation. UN وينبغي أن تكون للّجنة، أو أية هيئة أخرى تُنشأ بموجب الميثاق، سلطة تعميم حقوق الإنسان في سائر أجهزة المنظمة.
    Il estime, à partir des chiffres qui ont été fournis pour la période allant du 1er juillet 1993 au 30 juin 1998, que 67 % des revenus de la KUNA provenaient d'un autre organe gouvernemental koweïtien, le Ministère de l'information. UN ويخلص الفريق، من الأرقام المقدمة عن الفترة من 1 تموز/يوليه 1993 إلى 30 حزيران/يونيه 1998، إلى أن نسبة 67 في المائة من إيراد وكالة الأنباء الكويتية كان يُستمد من إدارة أخرى من إدارات حكومة الكويت هي وزارة الإعلام.
    Sur ce dernier point, un intervenant s'est élevé avec véhémence contre la réattribution à l'Assemblée de prérogatives d'un quelconque autre organe, dont le Conseil. UN وبصدد هذه النقطة، أعرب متكلم لاحق عن اعتراضه الشديد على أن تُسند إلى الجمعية العامة اختصاصات أي جهاز من الأجهزة الأخرى، بما فيها اختصاصات المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus