autrement dit, les éléments les plus pauvres ont vu leur situation s'aggraver sans espoir d'amélioration. | UN | وبعبارة أخرى فقد تفاقمت حالة من هم أكثر فقراً بحيث أصبحت العودة منها غير ممكنة. |
autrement dit, le monde et les Nations Unies ont commencé à rechercher et à trouver des formules modernes d'entente entre les Etats et des solutions nouvelles pour les problèmes qui persistent. | UN | وبعبارة أخرى أن العالم واﻷمم المتحدة قد بدآ يبحثان عن صيغ جديدة للتفاهم بين الدول وعن حلول جديدة للمشاكل القائمة. |
autrement dit, ce n'est pas ici, à l'Organisation des Nations Unies ni par l'entremise des hauts fonctionnaires de l'ONU que ces objectifs peuvent être réalisés. | UN | وبعبارة أخرى أقول إنه ليس هنا في الأمم المتحدة، أو من خلال عمل المسؤولين في الأمم المتحدة، يمكن تحقيق هذه الأهداف. |
autrement dit, notre législation nationale accorde la personnalité juridique à l'être humain dès le moment de la conception. | UN | وهذا يعني أن حق الشخص أمام القانون يضمنه القانون لﻹنسان في بيرو منذ لحظة بداية الحمل. |
autrement dit, la Fédération de Russie refuse systématiquement de reconnaître les conclusions d'experts impartiaux. | UN | بعبارة أخرى يرفض الاتحاد الروسي بشكل مستمر الاعتراف بنتائج تحقيقات الخبراء المحايدين. |
autrement dit, la Fédération a veillé à faire largement accepter ses idées avant de présenter sa proposition. | UN | وبعبارة أخرى تأكدت رابطته من القبول العريض لأفكارها قبل تقديم اقتراحها. |
autrement dit, nous devrions pouvoir tenir deux réunions par jour avec des services complets tout au long de la session. | UN | وبعبارة أخرى من المفترض أن يكون بإمكاننا عقد جلستين يومياً بخدمات كاملة طوال الدورة بأسرها. |
autrement dit, des contributions bilatérales ont été utilisées pour rembourser le FMI et la Banque mondiale, ces deux institutions étant les premières à bénéficier des paiements effectués au moyen des fonds en question. | UN | وبعبارة أخرى فإن التبرعات الثنائية تُستخدم لتسديد الديون المستحقة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بأنهما الأولان في قائمة الجهات التي يجب تسديد الديون تجاهها من هذه الصناديق. |
autrement dit, l'infanterie, les troupes mécanisées, les troupes légères, l'artillerie et la défense anti-aérienne restent fermées aux femmes. | UN | وبعبارة أخرى تظل المشاة والقوات الميكانيكية والقوات الخفيفة والمدفعية والدفاع الجوي مغلقة أمام المرأة. |
autrement dit, la haine et la violence engendrent tout simplement la haine et la violence. | UN | وبعبارة أخرى فإن الكراهية والعنف يولدان ببساطة كراهية وعنفا. |
autrement dit, l'approche doit viser l'institutionnalisation de la participation des jeunes. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يركز النهج على إضفاء الطابع المؤسسي على المشاركة الشبابية. |
autrement dit, aucun changement n'est apporté à la définition de ce groupe. | UN | وبعبارة أخرى لم يطرأ أي تغيير على تعريف هذه الفئة |
autrement dit, les interventions d'urgence et les actions de développement se chevauchent et il n'y a pas de frontière nette entre elles. | UN | وبعبارة أخرى أن تدخلات الطوارئ والتنمية تتداخل وأنه لا توجد حدود حادة حاسمة بين هذين النوعين من النشاط. |
autrement dit, en appliquant ces principes directeurs complémentaires, le Gouvernement japonais ne soutient pas les exportations d'< < armes > > , quelle qu'en soit la destination. | UN | وبعبارة أخرى تقضي المبادئ التوجيهية المكملة المذكورة بألا تشجع حكومة اليابان تصدير ' ' الأسلحة`` بغض النظر عن وجهتها. |
autrement dit, plus d'un cinquième de la population mondiale vit dans la pauvreté. | UN | وهذا يعني أن الفقر يواصل التأثير على أكثر من خمس سكان العالم. |
autrement dit, l'homme peut se débarrasser de la femme à tout moment. | UN | وهذا يعني أن الرجل يستطيع التخلص من المرأة في أي وقت. |
autrement dit, elles sont chargées de la coopération officielle entre les États parties. | UN | أيْ أنها بعبارة أخرى مسؤولة عن التعاون الرسمي بين الدول الأطراف. |
autrement dit, les propriétaires russes de ces appartements doivent attendre sept ans avant de pouvoir les vendre. | UN | ويعني ذلك أن ملاك هذه الشقق الروس سيتعين عليهم الانتظار سبع سنوات قبل أن يتمكنوا من بيعها. |
autrement dit, il essayait de sauver Amie car il a compris à ce moment de l'attaque, qu'il allait mourir. | Open Subtitles | بمعنى آخر , حاول إنقاذ آيمي لأنه أدرك أن الوقت حان للهجوم, و أنه سيموت. |
autrement dit, le meurtre d'une femme est une forme de violence excusée au nom de la défense de l'honneur et ne devant pas être sous-estimée. | UN | وبمعنى آخر فإن قتل امرأة هو شكل من العنف يقابل بالصفح وينبع من مسألة تتعلق بالشرف ولا ينبغي التهوين من شأنها. |
autrement dit, il fallait donner le pas au droit international sur le droit interne. | UN | أي أنه ينبغي ترجيح القانون الدولي على القانون الوطني. |
Cela tient bien évidemment au fait que les produits ne sont pas différenciés; autrement dit, quelles que soient les entreprises qui les fabriquent, ils sont parfaitement interchangeables. | UN | والسبب في ذلك بطبيعة الحال هو غياب مفاضلة المنتجات، مما يعني أن المنتجات من مختلف المنتجين تعد بدائل بالتمام والكمال. |
autrement dit, toutes les politiques gouvernementales sont évaluées sous l'angle sexospécifique. | UN | ويعني هذا أن جميع السياسات العامة الحكومية تُقيَّم من منظور جنساني. |
Si l'homme musulman, peut épouser une femme non musulmane, la femme ne dispose pas de ce droit, autrement dit, elle doit impérativement épouser un musulman. | UN | وفي حين يجوز للمسلم أن يتزوج من امرأة غير مسلمة، فإن هذه الأخيرة لا تملك هذا الحق، أي وبتعبير آخر لا بد لها من أن تتزوج من مسلم. |
autrement dit, la loi n'offre ni reconnaissance, ni protection aux enfants illégitimes au décès de leur père. | UN | وباختصار لا يعترف القانون بأية حماية، ولا يقدمها، للأطفال غير الشرعيين عند وفاة آبائهم. |
autrement dit, il s'agit d'un mouvement à long terme consistant à encercler la bande de Gaza tout en maintenant la colonisation de la Cisjordanie. | UN | أي باختصار تستهدف إيجاد تحرك نظنه طويل الأمد حول قطاع غزة مقابل الاستمرار في استعمار الضفة الغربية. |
autrement dit, es-tu sûre que l'inspectrice soit ta mère ? | Open Subtitles | بكلمات أخرى ، هل أنتِ واثقة أن المُحققة هي أمك ؟ |
Dans l'intervalle, elle devrait poursuivre les consultations sur d'autres questions en vue de les faire avancer, autrement dit, en vue d'en arriver à un stade où il sera possible d'ouvrir des négociations. | UN | وينبغي في تلك اﻷثناء أن تستمر المشاورات حول مواضيع أخرى لتصل تلك المشاورات إلى مرحلة النضج أو بعبارات أخرى إلى مرحلة يمكن أن تجري فيها المفاوضات. |