Il y a déjà des signes que le principe des mesures palliatives est bien accueilli dans des domaines autres que l'emploi et le marché du travail. | UN | هناك بالفعل علامات تشير إلى أن مبدأ العمل اﻹيجابي تم إقراره لصالح المرأة في مجالات أخرى غير مجال التوظيف في سوق العمل. |
Un dixième de ces organisations ont un rapport avec des religions autres que l'islam. | UN | ويرتبط عُشر هذه المنظمات، بأديان أخرى غير الإسلام. |
À sa quatrième session, la Conférence des Parties examinera les rapports des pays parties touchés de régions autres que l'Afrique. | UN | سيبحث مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة، تقارير البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا. |
Le seul droit que les pays autres que l'État côtier puissent exercer dans les eaux territoriales de la Géorgie est celui du passage inoffensif. | UN | والحق الوحيد الذي يجوز للبلدان الأخرى غير الدولة الساحلية ممارسته هو حق المرور البريء داخل البحر الإقليمي. |
Nous notons avec satisfaction le travail de la MINUSTAH dans des domaines autres que l'appui à la police. | UN | ونلاحظً، مع الرضا، عمل البعثة في المجالات الأخرى غير دعم الشرطة. |
Or, le projet d'articles prévoit la possibilité que des contre-mesures soient prises par des États autres que l'État lésé dans deux cas : | UN | ويتضمن مشروع المواد إمكانية قيام دول أخرى خلاف الدولة المضرورة بتطبيق التدابير المضادة في حالتين: |
À sa quatrième session, la Conférence des Parties examinera les rapports des pays parties touchés de régions autres que l'Afrique. | UN | سيبحث مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة، تقارير البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا. |
À sa quatrième session, la Conférence des Parties examinera les rapports des pays parties touchés de régions autres que l'Afrique. | UN | سيبحث مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة، تقارير البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا. |
Les pays développés parties ont notifié à la Conférence des Parties leur appui à l'application de la Convention dans des régions autres que l'Afrique. | UN | وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن دعمها لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا. |
Rien n'indique que la présence des lacs de pétrole soit due à des causes autres que l'invasion et l'occupation. | UN | وما من شيء يشير إلى أن بحيرات النفط تعزى إلى أسباب أخرى غير الغزو والاحتلال. |
Les pays développés parties ont fait rapport à la Conférence des Parties sur leur appui à la mise en œuvre de la Convention dans des régions autres que l'Afrique. | UN | وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن دعمها لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا. |
Certaines Parties ont fait état aussi de difficultés politiques et d'autres obstacles, dont l'absence de méthodes dans des langues autres que l'anglais. | UN | كما أشار بعض الأطراف إلى معوقات سياسية وحواجز أخرى، مثل عدم توفر المنهجيات بلغات أخرى غير الإنكليزية. |
L'État partie devrait étendre la portée de sa législation contre la discrimination à des domaines autres que l'emploi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسع نطاق قانونها الخاص بعدم التمييز ليمتد إلى مجالات أخرى غير مجال العمل. |
Plusieurs souhaitaient que davantage d'informations soient disponibles dans des langues autres que l'anglais. | UN | وقال عدد من الوفود إنه يرغب في رؤية مزيد من المواد بلغات أخرى غير الانكليزية. |
Elle s'enquiert également de la présence des femmes dans des organes autres que l'exécutif et voudrait savoir comment cette participation est suivie. | UN | وسألت أيضا عن مدى المشاركة النسائية في الهيئات الأخرى غير الهيئات العمومية التنفيذية وكيفية رصد هذه المشاركة. |
Les défis écologiques complexes, croissants et étroitement liés requiéraient urgemment des réponses coordonnées, y compris dans des secteurs d'action autres que l'environnement. | UN | وتتطلب التحديات البيئية المعقدة والمتنامية والمترابطة استجابة منسقة بما في ذلك في قطاعات السياسات الأخرى غير البيئية. |
Le seul droit que les pays autres que l'État côtier peuvent exercer dans les eaux territoriales de la Géorgie est celui du passage inoffensif. | UN | ولا يجوز للبلدان الأخرى غير الدولة الساحلية سوى ممارسة حق المرور البريء داخل البحر الإقليمي. |
Les défis écologiques complexes, croissants et étroitement liés requéraient urgemment des réponses coordonnées, y compris dans des secteurs d'action autres que l'environnement. | UN | وتتطلب التحديات البيئية المعقدة والمتنامية والمترابطة استجابة منسقة بما في ذلك في قطاعات السياسات الأخرى غير البيئية. |
Il s'agit notamment de demandes d'autorisation de survol pour les appareils qui pénètrent dans l'espace aérien angolais depuis le Botswana mais pour lesquelles sont indiquées des destinations autres que l'Angola. | UN | ويشمل ذلك طلبات الموافقة على رحلات الطائرات التي تدخل المجال الجوي ﻷنغولا من بوتسوانا، وإن كانت تتجه إلى جهات أخرى خلاف أنغولا. |
i) Apporter de nouvelles améliorations au site Web en actualisant régulièrement les informations, en améliorant l'accès à l'information dans des langues autres que l'anglais, et en améliorant la navigation et les fonctions de recherche; | UN | إدخال المزيد من التحسينات على الموقع الشبكي بتحديث المعلومات بانتظام وتحسين الوصول إلى المعلومات بلغات أخرى عدا اللغة الإنكليزية وتيسير تصفُّح الموقع ووظائف البحث؛ |
À l'UIT, à l'OIT, à l'OMM et dans de nombreuses organisations (autres que l'ONUV) ayant des bureaux à Vienne, toute l'interprétation est externalisée ou assurée par l'engagement d'interprètes indépendants pour des contrats de courte durée. | UN | وفي الاتحاد الدولي للاتصالات، ومنظمة العمل الدولية()، ومنظمة الصحة العالمية، والعديد من المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا (من غير مكتب الأمم المتحدة في فيينا)، يتم اللجوء إلى مصادر خارجية أو إلى العقود القصيرة الأجل في مجال الترجمة الشفوية. |
Le Comité a obtenu des réassurances au sujet de la marge de manoeuvre qui serait acceptée dans les langues autres que l'anglais, sur la base de données statistiques. | UN | وتلقت اللجنة تأكيدات بشأن هوامش المرونة التي ستمنح للغات الأخرى خلاف الإنكليزية استندا إلى توجهات إحصائية. |
Enfin, il évoque la question de l'enseignement des langues autres que l'anglais au Royaume-Uni, qui est traitée dans le rapport périodique sous la rubrique de l'article 27. | UN | وذكر في الختام مسألة تعليم اللغات اﻷخرى غير اللغة الانكليزية في المملكة المتحدة، وهي مسألة تناولها في التقرير الدوري في إطار المادة ٧٢. |
53. Les prescriptions, toujours en vigueur, de la directive de 1973 stipulent que dans les branches autres que l'assurance-vie la marge de solvabilité doit être égale au plus élevé des résultats des calculs ci-après effectués : | UN | ٣٥- تقضي شروط الملاءة التي لا تزال سارية اليوم والتي بدأ تطبيقها بموجب توجيه صدر في عام ٣٧٩١ بأن يكون هامش الملاءة لشركات التأمين غير التأمين على الحياة مساوياً ﻷعلى المبلغين التاليين: |
La production d'électricité par des sources renouvelables autres que l'énergie hydroélectrique a continué de croître rapidement en 2012, dépassant pour la première fois 1 000 térawatts-heure. | UN | وواصل توليد الطاقة المتجددة غير المائية نموه السريع في عام 2012 ليبلغ أكثر من 000 1 تيراواط - ساعة وذلك لأول مرة. |