L'Unité explore d'autres sources d'appui et de compétences pour l'aider à mener à bien le projet. | UN | وتبحث الوحدة حالياً عن مصادر بديلة للدعم والخبرة من أجل المساعدة في هذا المشروع. |
Cette dépendance tient essentiellement au manque d'autres sources d'énergie abordables et fiables. | UN | ويتمثل السبب الرئيسي لذلك في عدم وجود مصادر بديلة وميسورة ويمكن الاعتماد عليها للطاقة. |
On a également mis l'accent voulu sur la nécessité de pourvoir d'autres sources d'eau salubre pour la communauté. | UN | وكان هناك تركيز واف على كفالة إيجاد مصادر بديلة لمياه شرب مأمونة للمجتمع. |
Les autres sources d'information sont les organisations non gouvernementales et à but non lucratif et les établissements universitaires. | UN | وتشمل المصادر الأخرى للمعلومات في المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الربحية والمؤسسات الأكاديمية. |
Cet aspect est très important pour le Kenya et de nombreuses nations en développement qui cherchent d'autres sources d'énergie pour activer leurs programmes de développement. | UN | وهذا الجانب مهم جداً بالنسبة لكينيا وللعديد من الأمم النامية، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن موارد بديلة للطاقة لتحفيز جداول أعمال تنميتها. |
autres sources d'information, d'avis spécialisés et de matériels | UN | المصادر البديلة للمعلومات، والخبرات والمواد |
Parmi les activités dans ce domaine figure un projet opérationnel qui intègre la production d'alcool à partir du sorgho avec le biogaz, la pyrolyse, les systèmes solaires et éoliens, la conservation de l'énergie, et d'autres sources d'énergie pour mener certaines activités agricoles. | UN | واﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال تتضمن مشروعا ميدانيا يجمع بين انتاج الكحول من السرغوم وبين أجهزة الغاز الحيوي والانحلال الحراري وكذلك اﻷجهزة الشمسية والريحية، فضلا عن حفظ الطاقة وسائر مصادر الطاقة من أجل مواجهة أنشطة زراعية محددة. |
* Améliorer l'accès aux bases de données électroniques et autres sources d'information disponibles via Internet; | UN | ▪ توفير المزيد من فرص الوصول إلى قواعد البيانات الإلكترونية وغير ذلك من مصادر المعلومات القائمة على شبكة الإنترنت؛ |
Reconnaissant que le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial préconise aussi au paragraphe 57 l'élimination progressive du plomb dans les peintures et autres sources d'exposition humaine au plomb, et recommande d'agir pour empêcher notamment l'exposition des enfants au plomb et d'intensifier les efforts de suivi et de surveillance ainsi que le traitement du saturnisme, | UN | وإذ يقر بأن خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ تدعو أيضاً في الفقرة 57 إلى التخلص التدريجي من الرصاص الموجود في مواد الطلاء وفي غيرها من المصادر التي يتعرض لها الإنسان والعمل بوجه خاص على عدم تعرض الأطفال للرصاص وتعزيز جهود الرصد والمراقبة ومعالجة التسمم بالرصاص، |
D'autres sources d'énergie doivent être disponibles pour remplacer le charbon de bois. | UN | ويتعين إيجاد مصادر بديلة للطاقة وحطب الوقود. |
Toutes les femmes bien sûr ne bénéficient pas d'une telle situation, en particulier si elles n'ont pas d'autres sources d'appui. | UN | ولا تنتفع كل النساء، بطبيعة الحال، من هذه الحالة، وبخاصة إن لم تكن هناك مصادر بديلة لمساعدتهن. |
Dépourvu d'autres sources d'énergie, il a perdu 10 % de ses forêts depuis l'indépendance. | UN | وقد فقد السودان، منذ حصوله على الاستقلال، ١٠ في المائة من غاباته بسبب افتقاره إلى مصادر بديلة للطاقة. |
Ces initiatives accompagnent les efforts visant à trouver d'autres sources d'énergie durables non carbonées. | UN | وتسير هذه التطورات جنبا إلى جنب مع الجهود المبذولة لالتماس مصادر بديلة للطاقة المستدامة الخالية من الكربون. |
Lorsque l'État désignataire n'est pas en mesure de répondre à la demande, il devrait en informer le Comité afin que celui-ci puisse éventuellement se tourner vers d'autres sources d'information. | UN | وإذا كانت الدولة التي طلبت الإدراج لا تستطيع الإجابة عن الاستفسار، ينبغي لها إبلاغ اللجنة بذلك لكي تبحث اللجنة عندئذ عن مصادر بديلة يمكن الحصول منها على المعلومات المطلوبة. |
Il faut également s'assurer que la recherche d'autres sources d'énergie ne se fait pas au détriment de la lutte contre la faim dans le monde. | UN | كما يجب ألاّ ينال البحث اللازم عن مصادر بديلة للطاقة من جهود محاربة الجوع المستشري في جميع أنحاء العالم. |
Cet aspect est très important pour le Kenya, notamment en ce qui concerne la recherche d'autres sources d'énergie visant à stimuler le développement. | UN | وهذا الجانب بالغ الأهمية لكينيا خاصة في إطار السعي لإيجاد مصادر بديلة للطاقة للدفع بعجلة جدول الأعمال الإنمائي. |
Les autres sources d'importations hors pétrole ont été l'Allemagne, les Pays-Bas et l'Espagne. | UN | ومن بين المصادر الأخرى للسلع غير الوقودية إسبانيا وألمانيا وهولندا. |
Environ 31 % des importations hors pétrole provenaient du Royaume-Uni, les autres sources d'importations étant notamment l'Allemagne, les Pays-Bas et l'Espagne. | UN | ويستورد الإقليم نحو 31 في المائة من السلع غير الوقودية من المملكة المتحدة. وتُعد اسبانيا، وألمانيا، وهولندا من بين المصادر الأخرى للسلع غير الوقودية. |
20. Parmi les autres sources d'information sur les besoins des pays en développement, il convient de mentionner les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | 20- ومن المصادر الأخرى للمعلومات المتعلقة باحتياجات البلدان النامية ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Enfin, il est important de garder à l'esprit que le secteur public a le caractère d'un monopole, en ce sens qu'il fournit des services essentiels, tandis que le secteur privé est fondé sur le commerce, en raison de l'existence d'autres sources d'approvisionnement pour les biens et services qu'il produit. | UN | وتجدر الإشارة أخيرا إلى أن القطاع العام هو قطاع احتكاري يقدِّم خدمات أساسية، في حين أن القطاع الخاص هو قطاع تنافسي ذو موارد بديلة لإمدادات السلع والخدمات التي ينتجها. |
Le coût élevé de leur dépendance par rapport aux combustibles fossiles les a poussés à adopter d'autres sources d'énergie et à prendre des mesures pour mieux utiliser et conserver l'énergie. | UN | وكان من شأن ارتفاع تكلفة الاعتماد على الوقود الأحفوري أن دفع الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في المنطقة إلى تطوير موارد بديلة للطاقة والسعي إلى تحقيق كفاءة استخدام الطاقة وتبني تدابير الحفاظ عليها. |
Objectif de l'Organisation : Meilleure compréhension et promotion accrue d'autres sources d'énergie en Afrique du Nord | UN | هدف المنظمة: تحسين فهم المصادر البديلة للطاقة في شمال أفريقيا وتعزيزها |
Le Gouvernement fédéral examinera la question de savoir de quelle manière les prostituées qui souhaitent abandonner leur métier peuvent être mieux appuyées par des programmes et autres sources d'aide en se dégageant de la prostitution, si des méthodes normalisées peuvent être utilisées à cet effet, et comment on peut faciliter leur accès aux activités de formation et autre types de soutien. | UN | وسوف تتولي الحكومة الاتحادية كيفية تحسين مساندة البغايا اللائي يردن الابتعاد عن هذا السبيل، من خلال البرامج وسائر مصادر المعونة، فيما يتصل بتخليص هؤلاء البغايا لأنفسهن من هذه المهنة، وطريقة دعم النهج النموذجية، إن أمكن، وأسلوب إضفاء طابع المرونة على إمكانية الوصول للتدابير اللازمة لبلوغ ما يتعين من مؤهلات ومساندات. |
La récupération des eaux pluviales, la protection des sources et les cuisinières à rendement énergétique élevé économisent aussi du temps aux femmes dans l'approvisionnement en eau, le ramassage du bois de chauffage et d'autres sources d'énergie. | UN | ومن ناحية أخرى فتجميع مياه الأمطار, وحماية, الينابيع والمواقد ذات الكفاءة في استخدام الطاقة تؤدي بدورها إلى تخفيف أعباء الزمن الذي تتحمله المرأة في تجميع المياه وحطب الوقود وغير ذلك من مصادر الطاقة. |
< < Éliminer progressivement les peintures à base de plomb et les autres sources d'exposition humaine au plomb, œuvrer pour empêcher, en particulier, l'exposition des enfants au plomb et renforcer les efforts de suivi et de surveillance ainsi que le traitement du saturnisme. > > | UN | التخلص التدريجي من الرصاص في مواد الطلاء التي تحتوي على الرصاص وفي غيرها من المصادر التي يتعرض لها الإنسان والعمل بشكل خاص على عدم تعرض الأطفال للرصاص وتعزيز جهود الرصد والمراقبة فضلاً عن معالجة التسمم بالرصاص.() |
Appliquer les normes IPSAS ou d'autres sources d'orientation faisant autorité à des opérations et à des faits comptables spécifiques; | UN | تطبيق المعايير المحاسبية الدولية أو غيرها من مصادر التوجيه المرجعي لمعاملات وأحداث محاسبية محددة؛ |