Des efforts similaires sont aussi déployés aux échelons local et régional. | UN | وهناك أعمال تنموية هامة تتم على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Au titre du programme TRAINMAR, on organisera un programme de formation s'adressant aux cadres des instituts de formation et aux responsables de la gestion des ressources humaines, et on assurera la coordination des programmes de formation de groupe exécutés par du personnel de contrepartie aux échelons local et régional. | UN | وتشمل أنشطة برنامج ترينمار أيضا تنسيق التدريب الجماعي الذي يجريه الموظفون المناظرون على الصعيدين المحلي والاقليمي. |
Il s'adresserait aux cadres de niveau intermédiaire aux échelons local, régional et national. | UN | ويمكن أن يركز البرنامج على موظفي الادارة من المستوى المتوسط على الصعيد المحلي واﻹقليمي والوطني. |
Nombre d'associations nationales affiliées mènent des activités et mettent en œuvre des projets aux échelons local, national et international. | UN | وينفذ العديد من الرابطات الوطنية المنتسبة أنشطة ومشاريع على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
On n'obtiendra de résultats en matière de développement humain que si ce développement est centré sur la personne, s'il est respectueux de l'environnement, s'il est fondé sur la participation et s'il permet de renforcer les capacités d'autonomie aux échelons local et national. | UN | ولن يكتب النجاح للتنمية البشرية إلا اذا أصبح محورها الانسان، وكانت سليمة بيئيا، وتقوم على المشاركة، وإلا اذا قامت ببناء القدرات على المستويين المحلي والوطني بغية الاعتماد على الذات. |
En Grèce, la loi de 1986 régit les coopératives aux échelons local, régional et national. | UN | وفي اليونان، يحكم قانون عام ١٩٨٦ أنشطة التعاونيات على الصعد المحلي واﻹقليمي والوطني. |
∙ L'établissement de contacts et de réseaux aux échelons local, national et international; | UN | ● الترابط وإقامة شبكات الاتصال على الصعد المحلية والوطنية والدولية؛ |
:: En encourageant la participation de la société civile au processus de la gouvernance aux échelons local et national et à l'échelle internationale; | UN | :: تشجيع مشاركة أطراف المجتمع المدني في عملية الحكم على المستويات المحلي والوطني والدولي. |
La HautCommissaire a également encouragé l'élaboration de stratégies de promotion du droit à l'alimentation aux échelons local, national et international. | UN | وشجعت المفوضة السامية كذلك على وضع استراتيجيات ترمي إلى تعزيز الحق في الغذاء على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
Devant en principe paraître au cours du premier semestre de 2012, ce manuel viendra proposer des idées pratiques pour la mise en œuvre de la Déclaration aux échelons local et national. | UN | ويقدم الدليل، المقرر إصداره في النصف الأول من عام 2012، أفكارا عملية لتنفيذ الإعلان على الصعيدين المحلي والوطني. |
Il importe que la communauté internationale, de même que les communautés aux échelons local et national, se penchent à présent sur les conditions plus générales qui permettent le refus de ces droits. | UN | وعلى المجتمع الدولي والمجتمعات على الصعيدين المحلي والوطني التطرق الآن إلى الظروف الأوسع التي تسمح بإنكار هذه الحقوق. |
Parmi les activités relevant du programme TRAINMAR, il faut noter aussi la coordination de la formation collective assurée par le personnel de contrepartie aux échelons local et régional; | UN | وتشمل أنشطة التدريب البحري أيضا تنسيق التدريب الجماعي الذي يضطلع به الموظفون النظراء على الصعيدين المحلي واﻹقليمي؛ |
une réalité pour chacun, aux échelons local, national, régional et international, y compris le rôle et la contribution de la société civile et | UN | على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك دور ومساهمة المجتمع |
:: Informer et influencer les politiques et les pratiques aux échelons local, national, régional et international. | UN | :: توفير المعلومات للسياسات والممارسات وتوجيهها على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي |
- Une plus grande participation des femmes au processus de prise de décisions aux échelons local, provincial, national et international. | UN | ـ زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
L'objectif est de collaborer aux échelons local et fédéral pour donner aux personnes âgées les moyens qui leur permettront de mener leur vie comme elles l'entendent. | UN | وقال إن الهدف هو التعاون على المستويات المحلية والاتحادية لتوفير الحياة لكبار السن التي يبتغونها. |
Ils se sont également engagés à prendre les dispositions voulues pour promouvoir ce programme aux échelons local, national, régional et international. | UN | وألزموا أنفسهم أيضا بالعمل على تعزيز هذا البرنامج على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Des dispositions étaient en cours d'adoption en Inde en vue de remédier à ces problèmes, notamment en nommant des femmes à des postes de décision aux échelons local et villageois. | UN | وتُتخذ في الهند تدابير لمعالجة هذه المشاكل، وتشمل هذه التدابير منح المرأة مكانة رئيسية في عملية اتخاذ القرارات، على المستويين المحلي والقروي. |
Mettre fin aux violences faites aux femmes doit devenir une priorité aux échelons local, national, régional et mondial. | UN | 13 - ويجب أن يصبح إنهاء العنف ضد المرأة أولوية على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي. |
Il faut aussi qu’il y ait transfert de données, de capacités et de matériel entre tous ceux qui sont concernés aux échelons local, national ou international. | UN | ومن الضروري أيضا نقل المعارف والمهارات والمعدات فيما بين اﻷطراف الفاعلة على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
:: Promotion de la participation de tous les hommes et de toutes les femmes, de tous les peuples et de toutes les nations au processus de prise de décisions aux échelons local, national et international. | UN | :: زيادة مشاركة جميع الأفراد والشعوب والأمم في عمليات صنع القرار على المستويات المحلي والوطني والدولي. |
M. Sharma a noté la nécessité d'une cohérence en matière de gouvernance aux échelons local, national et mondial. | UN | 36 - ولاحظ السيد شارما ضرورة الاتساق في الحوكمة على كل من الصعيد المحلي والوطني والعالمي. |
Le Projet Cinq-O met au point et soutient, aux échelons local, national ou international, des activités de plaidoyer qui contribuent à améliorer les conditions d'existence des femmes et de leur famille. | UN | وتعد الشراكة وتدعم على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية مبادرات الدعوة التي تحدث تغييراً إيجابياً في حياة النساء وأسرهن. |
En matière de gestion des affaires publiques, on constate des disparités entre les hommes et les femmes. aux échelons local, régional et international, il est à déplorer que la participation des femmes aux mécanismes de gestion demeure si faible. | UN | والقدرات الإدارية ليست محايدة من المنظور الجنساني، إذ لا تزال مشاركة المرأة في الهياكل الإدارية على الأصعدة المحلي والإقليمي والدولي منخفضة بدرجة مؤسفة. |
27. L'Institut a participé à plusieurs réunions aux échelons local, régional et international pour resserrer son dialogue avec les parties prenantes intéressées. | UN | 27- وشارك المعهد في عدّة اجتماعات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والدولي دفعاً للحوار مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
Afin d'être en mesure d'atteindre ses objectifs, le CHCF s'emploie à donner à la communauté latino-américaine les moyens de se faire entendre aux échelons local, national et international et a élaboré des programmes répondant aux besoins de la communauté latino-américaine de la ville de New York dans les trois domaines suivants : services de garde d'enfants, éducation à la santé familiale, et épanouissement des jeunes. | UN | وفي سبيل تحقيق أهدافها، أصبحت اللجنة صوتاً لمجتمع المنحدرين من أصول أمريكية لاتينية على الصُعُد المحلي والوطني والدولي، ووضعت برامج تعالج احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأمريكية اللاتينية في مدينة نيويورك في ثلاثة مجالات هي: خدمات رعاية الأطفال، والثقافة الصحية الأسرية، والنهوض بالشباب. |
L’évaluation a pour objet d’élaborer et d’utiliser des informations sur l’importance absolue et l’importance relative des nombreux biens et services que fournissent les forêts aux échelons local, national, régional et international. | UN | باء - النطاق ٢ - يشمل موضوع التقييم إيجاد واستخدام معلومات عن اﻷهمية المطلقة والنسبية لما تقدمه الغابات من سلع وخدمات عديدة على الصُعُد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Pour que la traite puisse être éliminée, il faut qu'existent au plus haut niveau une volonté et un engagement politiques de faire de cette question une priorité aux échelons local, national, régional et international. | UN | ولن يتسنى القضاء على الاتجار بالبشر بدون إرادة سياسية والتزام سياسي على أعلى المستويات لجعله أولوية على الصُّعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |