Les décharges produisent du méthane, qui contribue fortement aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتنبعث من مدافن القمامة مادة الميثان التي تسهم بشدة في انبعاثات غازات الدفيئة. |
La consommation d'énergies fossiles contribue pour beaucoup aux émissions de gaz à effet de serre et donc aux changements climatiques. | UN | إن استهلاك الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري يساهم بصورة رئيسية في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وبالتالي تغير المناخ. |
Elles contribuent également aux émissions de gaz à effet de serre et affectent les écosystèmes. | UN | كما من شأنها أن تساهم في انبعاثات غازات الدفيئة وتؤثر في النظم البيئية. |
Ces peuples ont le moins contribué aux émissions de gaz à effet de serre et ont eu le plus petit impact écologique sur la planète. | UN | ولم تسهم الشعوب الأصلية إلا بأقل قدر من انبعاثات غازات الدفيئة ولم تحدث إلا أقل الآثار الإيكولوجية على الأرض. |
Cette dernière contribue le moins aux émissions de gaz à effet de serre, et n'a pas les moyens de faire face à leurs redoutables conséquences. | UN | إن أفريقيا أقل القارات مساهمة في انبعاثات الغازات الدفيئة ولا تملك من الموارد ما يمكنها من مواجهة أثارها المخيفة. |
Nous ne contribuons pour ainsi dire pas aux émissions de gaz à effet de serre qui sont à l'origine du problème. | UN | والواقع أننا لا نسهم في انبعاثات غازات الدفيئة التي تسبب المشكلة. |
Le bétail contribue de manière significative aux émissions de gaz à effet de serre dans le monde, et surtout en Nouvelle-Zélande. | UN | الماشية عنصر مساهم كبير في انبعاثات غازات الدفيئـة على الصعيد العالمي، وخصوصا في نيوزيلندا. |
Bien qu'elle ne contribue que faiblement aux émissions de gaz à effet de serre, l'Afrique se ressent beaucoup des effets du changement climatique. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا تكاد لا تسهم في انبعاثات غازات الدفيئة، فإن تأثير التغيير المناخي فيها تأثير بالغ. |
Cependant, les technologies disponibles et l'efficacité accrue des centrales électriques au charbon dans les pays à forte consommation pourraient considérablement réduire la contribution du charbon aux émissions de gaz à effet de serre au cours des vingt prochaines années. | UN | بيد أن زيادة كفاءة محطات توليد الطاقة من الفحم في البلدان المتقدمة يمكن أن تخفض إلى حد كبير مساهمة الفحم في انبعاثات غازات الدفيئة على مدى العقدين المقبلين بفضل التكنولوجيات المتاحة. |
Nombre d'îles du Pacifique se sont fermement engagées à accroître le recours aux énergies renouvelables, même si la contribution de la région aux émissions de gaz à effet de serre est négligeable. | UN | وتعهد العديد من جزر المحيط الهادئ بحزم بزيادة استخدامها للطاقة المتجددة، حتى ولو كانت مساهمة المنطقة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري لا تذكر. |
Le rôle des villes dans les changements climatiques retient de plus en plus l'attention car elles sont de grosses consommatrices d'énergie et contribuent beaucoup aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | 58 - وما فتئ دور المدن في تغير المناخ يشكّل مركز اهتمام نظراً لكون المدن من أكبر المساهمين في انبعاثات غازات الدفيئة. |
À mesure que la désertification s'amplifie, de grandes quantités de carbone terrestre sont rejetées dans l'atmosphère, ce qui contribue grandement aux émissions de gaz à effet de serre au niveau mondial. | UN | ومع زحف التصحر، تحدث خسائر كبيرة في الكربون الأرضي الذي يصعد إلى الغلاف الجوي، ما يُسهم إسهاماً كبيراً في انبعاثات غازات الدفيئة في جميع أنحاء الكرة الأرضية. |
Il est reconnu que les villes contribuent très largement aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | 87 - ومن المسلم به أن المدن تساهم بصفة رئيسية في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Parce qu'ils ont une marge de manœuvre limitée et sont peu développés, les PMA sont les premières victimes des changements climatiques, alors que ce sont eux qui contribuent le moins aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونظرا لانخفاض مستوى التنمية ومحدودية مجال السياسة العامة، تتأثر أقل البلدان نموا تأثرا غير متناسب بتغير المناخ. وهذا على الرغم من أنها أقل إسهاما من غيرها في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Bien que les petits États insulaires en développement contribuent le moins aux émissions de gaz à effet de serre, ce sont eux qui risquent le plus de pâtir des changements climatiques. | UN | وبينما لا تساهم الدول الجزرية الصغيرة النامية سوى بحد أدنى في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري فهي تواجه أعظم المخاطر من تغير المناخ. |
Les petits États insulaires en développement sont les plus vulnérables aux effets du changement climatique, alors que ce sont eux qui contribuent le moins aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي أكثر الدول هشاشة في مواجهة آثار تغير المناخ، مع أنها الأقل إسهاما في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Faute d'un transfert de technologies, les pays en développement risquent d'être contraints de renoncer à leur droit au développement ou de contribuer à leur tour aux émissions de gaz à effet de serre, ce qui aura pour effet d'aggraver les effets des changements climatiques. | UN | وسيؤدي التخلف عن نقل التكنولوجيا إما إلى تخلي البلدان النامية عن حقها في التنمية أو إلى أن تصبح المساهم الجديد في انبعاثات غازات الدفيئة وتفاقم آثار تغير المناخ. |
Changements climatiques : les villes contribuent à hauteur de 70 % aux émissions de gaz à effet de serre, principalement parce que s'y concentrent les activités de construction et de production industrielle | UN | تغيُّر المناخ: تساهم المدن بما يصل إلى 70 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ومعظمها بسبب تركُّز الإنتاج الصناعي وأنشطة التشييد في المدن |
Les autres critères d'une contribution qui ont été abordés ont été les capacités et les situations nationales, les émissions par habitant, la contribution aux émissions de gaz à effet de serre, la population et le PIB. | UN | ومن المعايير الإضافية التي نوقشت لأغراض المساهمة القدرات والظروف الوطنية، وكمية الانبعاثات عن كل فرد، والحصة من انبعاثات غازات الدفيئة، وعدد السكان، والناتج المحلي الإجمالي. |
Dans le cas des pays africains, malgré leurs moindres contributions aux émissions de gaz à effet de serre, les impacts résultant des changements climatiques sont déjà visibles sur leurs économies. | UN | بالنسبة للبلدان الأفريقية، فإنها رغم نصيبها الهزيل من انبعاثات غازات الدفيئة فإن آثار تغير المناخ على اقتصاداتها واضحة بالفعل. |
88. Un large éventail de politiques et de mesures s'appliquent aux émissions de gaz précurseurs. | UN | ٨٨- هناك مجموعة واسعة من السياسات والتدابير التي تؤثر في انبعاثات الغازات السلائف. |
Toutefois, ce secteur contribue également, de manière significative et croissante, aux émissions de gaz à effet de serre, à l'encombrement de la circulation et aux taux d'accidents impliquant des véhicules à moteur. | UN | إلا أن قطاع النقل يسهم كذلك بقدر كبير ومتزايد في انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري، واكتظاظ حركة المرور، وارتفاع معدلات حوادث المركبات الآلية. |