"aux états touchés" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الدول المتضررة
        
    • للدول المتضررة
        
    • الدول التي تعاني
        
    • إلى الدول المتأثرة
        
    • للدول المتضرّرة
        
    • الى الدول المتضررة
        
    • على الدول المتأثرة
        
    Assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة
    Assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة
    Assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بالنقل العابر للمخدرات غير المشروعة
    Nous demandons aux États qui sont en mesure de le faire d'accroître leur assistance technique aux États touchés par les mines. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    Nous demandons aux États qui sont en mesure de le faire d'accroître leur assistance technique aux États touchés par les mines. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix, et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتؤكد أنه ينبغي للجنة، بموجب مبدأ عدم قابلية التصرف في السلم الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، أن تساند السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية بهدف تدعيم الدول التي تعاني من أزمات داخلية.
    Demandons aux États qui sont en mesure de le faire d'offrir une plus grande assistance technique aux États touchés par les mines. UN وندعو أيضا الدول التي باستطاعتها تقديم مزيد من المساعدة الفنية إلى الدول المتأثرة بالألغام أن تفعل ذلك.
    Fourniture d'une assistance aux États touchés par le transit de drogues illicites: projet de résolution UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة: مشروع قرار
    À cette fin, le Conseil pourrait prier le Secrétaire général, ou les comités des sanctions, d'évaluer régulièrement l'assistance fournie aux États touchés. UN ويمكن للمجلس، لهذه الغاية، أن يطلب إلى اﻷمين العام، أو إلى لجان الجزاءات، رصد المساعدات المقدمة إلى الدول المتضررة.
    Le Groupe spécial a bien fait d’insister sur le principe du partage équitable de cette charge ainsi que sur la nécessité d’explorer des moyens novateurs et concrets d’assistance internationale aux États touchés. UN وقد أصاب الفريق المخصص في إصراره على مبدأ التقاسم المنصف لهذا العبء وعلى ضرورة استكشاف سبل مبتكرة وعملية تسمح بتقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة.
    Assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بالنقل العابر للمخدرات غير المشروعة
    Assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بالنقل العابر للمخدرات غير المشروعة
    Plusieurs délégations ont souscrit à la proposition tendant à créer, pour venir en aide aux États touchés, un fonds d'affectation spéciale placé sous l'autorité du Conseil de sécurité, qui serait alimenté à la fois par des contributions volontaires et statutaires. UN وأيدت بصفة وفود الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني تحت سلطة مجلس اﻷمن، يمول من التبرعات والاشتراكات المقررة لتقديم المساعدة إلى الدول المتضررة.
    IV. COLLECTE ET ÉVALUATION DE DONNÉES D'INFORMATION SUR L'ASSISTANCE ÉCONOMIQUE FOURNIE aux États touchés UN رابعا - تجميـع وتقييم المعلومــات الخاصة بالمساعدة الاقتصادية المقدمة إلى الدول المتضررة
    L’Ukraine estime par conséquent que la question de l’assistance économique aux États touchés devrait rester inscrite à l’ordre du jour de l’Assemblée générale. UN وعليه، فإن أوكرانيا ترى أن مسألة المساعدة الاقتصادية المقدمة إلى الدول المتضررة ينبغي أن تظل موضوعة على جدول أعمال الجمعية العامة.
    Depuis la fin des opérations d'urgence, aucun renseignement nouveau n'avait été communiqué concernant l'assistance bilatérale aux États touchés. UN ونظرا لانتهاء عمليات الطوارئ فإنه لم ترد أية معلومات إضافية عن المساعدة الثنائية المقدمة للدول المتضررة.
    La possibilité d'instaurer un mécanisme d'évaluation de ces effets et d'assistance aux États touchés a été rappelée. UN وأُعيد تأكيد أهمية إمكانية إنشاء آلية لتقييم هذه الآثار وتقديم المساعدة للدول المتضررة.
    Les formules E et F ont permis aux États touchés de faire part de façon précise de leurs difficultés et de leurs besoins en assistance. UN وتتيح كلا الاستمارتين فرصة للدول المتضررة لتقديم عرض مفصل للتحديات والاحتياجات اللازمة لمساعدتها.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix, et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتؤكد أنه ينبغي للجنة، بموجب مبدأ عدم قابلية التصرف في السلم الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، أن تساند السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية بهدف تدعيم الدول التي تعاني من أزمات داخلية.
    En tant que contributeur à l'action antimines, l'Australie a intensifié son aide aux États touchés. UN وزادت أستراليا، بوصفها دولة مانحة للإجراءات المتعلقة بالألغام، مساعداتها إلى الدول المتأثرة بالألغام.
    Rapport du Directeur exécutif sur l'assistance aux États touchés par le transit de drogues illicites (E/CN.7/2010/14) UN تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة للدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة (E/CN.7/2010/14)
    SUR L'ASSISTANCE ÉCONOMIQUE FOURNIE aux États touchés 34 - 75 13 UN تجميع وتقييم المعلومات الخاصة بالمساعدة الاقتصادية المقدمة الى الدول المتضررة
    Par ailleurs, la responsabilité pour l'enlèvement des munitions non explosées aura un caractère facultatif, plutôt que contraignant, et incombera au bout du compte aux États touchés par le problème des restes explosifs des guerres qui, comme ils le font déjà aujourd'hui, devront continuer à prendre en charge euxmêmes le nettoyage des zones concernées pendant de longues années. UN وفي نفس الوقت، ستكون المسؤولية عن تطهير المناطق التي توجد بها ذخائر غير منفجرة ذات طبيعة اختيارية، وليست إلزامية، وستقع هذه المسؤولية على الدول المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. وستواجه هذه الدول بالتالي خلال عدة سنوات مقبلة، كما تواجه اليوم، مهمة تطهير هذه المناطق بنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus