"aux activités menées dans" - Traduction Français en Arabe

    • باﻷنشطة في
        
    • بالأنشطة المضطلع بها في
        
    • عن الأنشطة المتعلقة
        
    • لﻷنشطة في
        
    • في الأنشطة المضطلع بها في
        
    • في الأنشطة في
        
    • بالأنشطة التي تقع في
        
    • بالأنشطة التي تنفذ في
        
    • الأنشطة التي نفذت
        
    • للأعمال المنفذة في
        
    • لﻷنشطة المبذولة في
        
    • فيما يتعلق بالأنشطة في
        
    • على اﻷنشطة في
        
    • وأنشطة اضطلع بها في
        
    • الدولي عن الأنشطة
        
    Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    Il a également été dit qu'il fallait renforcer le niveau de transparence appliqué aux activités menées dans l'espace et améliorer la surveillance des débris spatiaux. UN وأعربوا أيضا عن رأي مفاده أن من الضروري تحسين مستوى الشفافية فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي، وأن من الضروري، علاوة على ذلك تحسين رصد الحطام في الفضاء.
    9. Lorsqu'elle examine un plan de travail relatif à l'exploration, la Commission tient compte des principes, politiques et objectifs relatifs aux activités menées dans la Zone énoncés dans la Partie XI et l'annexe III de la Convention et dans l'Accord. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    a) Note du Secrétariat contenant des informations relatives aux activités menées dans le domaine du droit spatial reçues de l'ADI (A/AC.105/C.2/104); UN (أ) مذكِّرة من الأمانة تتضمن المعلومات الواردة من رابطة القانون الدولي عن الأنشطة المتعلقة بقانون الفضاء (A/AC.105/C.2/104)؛
    Cette base de données servira à établir un plan d'action intégré pour les pays les moins avancés, ce qui permettra de donner une suite efficace aux activités menées dans le contexte du Cadre intégré. UN وستكون قاعدة البيانات هذه بمثابة أساس ﻹعداد خطة عمل متكاملة ﻷقل البلدان نموا، كما أنها ستمكن من المتابعة الفعالة لﻷنشطة في سياق اﻹطار المتكامل.
    Il leur fallait aussi un renforcement de leurs capacités pour participer aux activités menées dans la Zone, y compris la recherche scientifique marine. UN وهناك حاجة أيضاً إلى بناء القدرات لتعزيز قدرة الدول النامية على المشاركة في الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، بما فيها الأبحاث العلمية البحرية.
    viii) Promouvoir et encourager la conduite de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la Zone ainsi que la collecte et la diffusion des résultats des recherches et analyses, lorsqu'ils sont disponibles, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; UN ' ٨ ' تعزيز وتشجيع إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، وجمع ونشر نتائج ذلك البحث والتحليل، متى توفرت، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    ii) Évaluer les résultats de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la Zone, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; UN ' ٢` تقييم نتائج إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    c) Science et technologie relative aux activités menées dans la Zone UN )ج( اﻷنشطة العلمية والتكنولوجية ذات الصلة باﻷنشطة في المنطقة:
    9. Lorsqu'elle examine un plan de travail relatif à l'exploration, la Commission tient compte des principes, politiques et objectifs relatifs aux activités menées dans la Zone énoncés dans la Partie XI et l'annexe III de la Convention et dans l'Accord. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    b) Document de séance sur l'état des accords internationaux relatifs aux activités menées dans l'espace au 1er janvier 2014 (A/AC.105/C.2/2014/CRP.7); UN (ب) ورقة غرفة اجتماعات بشأن حالة الاتفاقات الدولية المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي، حتى 1 كانون الثاني/يناير 2014 (A/AC.105/C.2/2014/CRP.7)؛
    b) Document de séance sur l'état des accords internationaux relatifs aux activités menées dans l'espace extra-atmosphérique au 1er janvier 2013 (A/AC.105/C.2/2013/CRP.5); UN (ب) ورقة غرفة اجتماعات بشأن حالة الاتفاقات الدولية المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي، حتى 1 كانون الثاني/يناير 2013 (A/AC.105/C.2/2013/CRP.5)؛
    b) Document de séance contenant des informations relatives aux activités menées dans le domaine du droit spatial reçues d'Interspoutnik et de l'ECSL (A/AC.105/C.2/2014/CRP.21). UN (ب) ورقة غرفة اجتماعات تتضمن المعلومات الواردة من المنظمة الدولية للاتصالات الفضائية (إنترسبوتنيك) والمركز الأوروبي لقانون الفضاء عن الأنشطة المتعلقة بقانون الفضاء (A/AC.105/C.2/2014/CRP.21).
    a) Note du Secrétariat contenant des informations relatives aux activités menées dans le domaine du droit spatial reçues de la Secure World Foundation et de l'ADI (A/AC.105/C.2/103); UN (أ) مذكِّرة من الأمانة تتضمَّن المعلومات الواردة من مؤسسة العالم الآمن ورابطة القانون الدولي عن الأنشطة المتعلقة بقانون الفضاء (A/AC.105/C.2/103)؛
    31. Selon l'article 9 de l'annexe applicable, l'aide aux activités menées dans cette région ne comporte pas d'assistance financière aux Parties. UN ١٣- في ضوء المادة ٩ من المرفق المنطبق، لا يشمل الدعم الذي يقدم لﻷنشطة في هذه المنطقة المساعدة المالية التي تقدم إلى اﻷطراف.
    En outre, les sept partenaires du Dialogue sur la Méditerranée de l'OTAN participent aux activités menées dans le cadre du Plan d'action, au cas par cas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشركاء السبعة في حوار الناتو مع بلدان منطقة البحر المتوسط يشاركون في الأنشطة المضطلع بها في إطار هذه الخطة على أساس كل حالة على حدة.
    26. La FIELD a fourni des renseignements sur sa participation aux activités menées dans le contexte des droits de l'homme et de l'environnement. UN 26- وقدمت المؤسسة المعنية بالقانون البيئي الدولي والتنمية معلومات عن مشاركتها في الأنشطة في سياق حقوق الإنسان والبيئة.
    Une attention particulière sera accordée aux activités menées dans le domaine de l'économie verte. UN وسيولى اهتمام خاص بالأنشطة التي تقع في مجال الاقتصاد الأخضر.
    Le Groupe de travail devrait effectuer une mission pour rencontrer les représentants des institutions financières internationales en vue de promouvoir leur engagement à l'Année internationale et aux activités menées dans ce contexte. UN 79 - ينبغي للفريق العامل القيام ببعثة للاجتماع مع ممثلي المؤسسات المالية الدولية لتعزيز الاهتمام بالسنة الدولية والالتزامات بالأنشطة التي تنفذ في هذا السياق.
    Dans ce but, nous participons activement aux activités menées dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Grâce aux activités menées dans le cadre du programme SYDONIA de la CNUCED, les recettes douanières des pays en développement ont continué d'augmenter et la durée et le coût des opérations de dédouanement de diminuer. UN استمرت الزيادة في الإيرادات الجمركية في البلدان النامية نتيجة للأعمال المنفذة في إطار برنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية (أسيكودا) التابع للأونكتاد، وساعدت هذه الأعمال أيضاً في خفض الزمن الذي تستغرقه إجراءات التخليص الجمركي وتكاليف التخليص.
    Elle a formulé l'espoir que l'organisation ne jugerait pas nécessaire de diminuer son appui financier aux activités menées dans cette région. UN وأعرب عن أمله في ألا تجد المنظمة أن من الضروري أن تقلل دعمها المالي لﻷنشطة المبذولة في تلك المنطقة.
    L'article 31 prévoit l'application aux activités menées dans la Zone de mesures de précaution afin de protéger efficacement le milieu marin. UN وتنص المادة 31 على أنه لا بد من تطبيق نهج احترازي فيما يتعلق بالأنشطة في القطاع بغية ضمان توفير حماية فعالة للبيئة البحرية.
    Ainsi, l'Accord prévoit que la politique de l'Autorité en matière de production sera basée sur les forces du marché et que les dispositions de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, ses codes pertinents et les accords destinés à leur succéder ou à les remplacer s'appliquent aux activités menées dans les fonds marins. UN ومن ثم، ينص الاتفاق على أن تقوم سياسة اﻹنتاج الخاصة بالسلطة على قوى السوق، وأن تسري على اﻷنشطة في قاع البحار العميق أحكام الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة وما يتصل به من مدونات والاتفاقات الخلف لها أو التي تحل محلها.
    D'autres dépenses importantes ont été consacrées aux programmes de rapatriement en Afrique de l'Est, en Afrique de l'Ouest et en Afghanistan ainsi qu'aux activités menées dans les pays de la Communauté d'Etats indépendants. UN وكانت هناك برامج خاصة أخرى تتعلق ببرامج العودة إلى الوطن في شرق وغرب أفريقيا، وأفغانستان وأنشطة اضطلع بها في بلدان كمنولث الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus