"aux activités visant" - Traduction Français en Arabe

    • للأنشطة الرامية
        
    • في الأنشطة الرامية
        
    • في الجهود الرامية
        
    • والتدابير الرامية
        
    • في الأنشطة التي ترمي
        
    • اﻷنشطة الرامية
        
    • بالأنشطة الرامية
        
    • لﻷنشطة المتعلقة
        
    • أيضاً في الأنشطة المرتبطة
        
    • إلى تنفيذ الأنشطة الهادفة
        
    • لﻷنشطة المصممة من
        
    • في الأنشطة التي تهدف
        
    Un autre aspect du plan d'action gouvernemental est l'attention continue accordée aux activités visant à sensibiliser l'opinion publique. UN وطبقا لخطة عمل الحكومة، يولى اهتمام مستمر للأنشطة الرامية إلى زيادة الوعي العام.
    313. Les Bureaux du travail accordent davantage d'attention aux activités visant à aider les personnes handicapées à trouver un emploi. UN 313- وتولي مكاتب العمل المزيد من الاهتمام للأنشطة الرامية إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على وظيفة.
    L'Azerbaïdjan prend aussi activement part aux activités visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN وتشترك أذربيجان بهمّة، أيضا، في الأنشطة الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Japon continuera de participer aux activités visant à évaluer immédiatement les dégâts causés par les catastrophes naturelles. UN وستواصل اليابان مساهمتها في الأنشطة الرامية إلى ضمان إجراء تقييم فوري للأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية.
    L'organisation contribue aux activités visant à améliorer la condition politique et socioéconomique des femmes et des filles en Afrique. UN وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    60. Dans quelle mesure l'égalité d'accès aux différents niveaux d'enseignement et aux activités visant à promouvoir l'alphabétisation estelle suivie d'effets dans la pratique ? Par exemple : UN 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بحق الحصول على التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ مثلا:
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Le Comité spécial ne cesse à cet égard de réaffirmer l'importance de la coopération et de la participation des puissances administrantes aux activités visant à réaliser ce noble objectif. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الخاصة شددت مرارا وتكرارا على أهمية التعاون بين الدول القائمة باﻹدارة ومشاركتها في اﻷنشطة الرامية الى تحقيق هذا الهدف النبيل.
    a) Comment les États parties peuvent-ils lier les efforts d'aide aux victimes dans le cadre de la Convention sur les armes à sous-munitions aux activités visant à promouvoir les droits des victimes en vertu d'autres instruments pertinents du droit international, en particulier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ainsi qu'aux activités de coopération pour le développement? UN (أ) كيف يمكن أن تربط الدول الأطراف ما تبذله من جهود لمساعدة الضحايا، في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، بالأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الضحايا بموجب صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبجهود التعاون الإنمائي؟
    Le Comité est également inquiet de voir que le Saint-Siège n'attribue pas de dotation budgétaire spécifique aux activités visant à promouvoir le Protocole facultatif à l'échelon international. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي لا يملك ميزانية للأنشطة الرامية إلى ترويج البروتوكول الاختياري على الصعيد الدولي.
    Fourniture d'un soutien aux activités visant à étudier et démontrer l'efficacité des modes de gestion des zones marines protégées actuelles, sur des sites de démonstration au parc marin de Ste. Anne aux Seychelles; UN `6` توفير الدعم للأنشطة الرامية إلى استعراض وإيضاح فعالية إدارة المناطق المحمية البحرية الموجودة حالياً من خلال مواقع البيان العملي في مرتع سانت آن مارين بارك في سيشيل؛
    28. Dans le passé, l'UNODC a consacré des ressources importantes aux activités de diffusion des connaissances et de sensibilisation, ainsi qu'aux activités visant à promouvoir la ratification et l'application des instruments juridiques dont il est le dépositaire. UN 28- وقد دأب المكتبُ على تخصيص موارد هامة لأنشطة نشر المعرفة والتوعية وكذا للأنشطة الرامية إلى تعزيز التصديق على الصكوك القانونية التي يسهر عليها وإلى تنفيذها.
    Le représentant a également fait observer que des moyens de communication tels que la télévision, la radio, des documents d'information et les messageries électroniques avaient été essentiels pour associer la population aux activités visant à faire mieux comprendre la question des changements climatiques. UN كما أشار إلى أن منافذ الاتصال مثل التلفزيون والإذاعة والمواد الإعلامية والبريد الإلكتروني أساسية في إشراك السكان في الأنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي بتغير المناخ.
    Participation accrue des femmes et des associations féminines aux activités visant à prévenir, gérer et régler les conflits et les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, et à intervenir face à ceux-ci UN زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الأنشطة الرامية إلى منع النزاعات وإدارتها وتسويتها والتصدي لها، وكذلك لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات
    Participation accrue des femmes et des associations féminines aux activités visant à prévenir, gérer et régler les conflits et les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et à intervenir UN زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الأنشطة الرامية إلى منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها والتصدي إليها، وكذلك لانتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات
    La principale mission de l'organisation est de contribuer aux activités visant à améliorer la condition politique et socioéconomique des femmes et des filles en Afrique. UN المقصد الرئيسي للشبكة هو الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي للنساء والفتيات في أفريقيا.
    Aussi longtemps que la discrimination à l'égard des femmes restera bien ancrée, et souvent autorisée par la loi, les femmes continueront d'être empêchées de participer activement et sur un pied d'égalité aux activités visant à maintenir et à promouvoir la paix et la sécurité. UN ومع أن التمييز ضد المرأة لا يزال راسخاً ومسموحاً به قانوناً في أحيان كثيرة، فإن المرأة ستظل محرومة من المشاركة النشطة والمتكافئة في الجهود الرامية إلى صون السلم والأمن وتعزيزهما.
    Objectif : Continuer à contribuer aux activités visant à consolider la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, des institutions démocratiques et de l'état de droit, ainsi qu'à promouvoir une paix durable en République centrafricaine UN الهدف: مواصلة الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، وتشجيع السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    60. Dans quelle mesure l'égalité d'accès aux différents niveaux d'enseignement et aux activités visant à promouvoir l'alphabétisation est-elle suivie d'effets dans la pratique? Par exemple: UN 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بفرص الوصول إلى التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ وعلى سبيل المثال:
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Ce type de sélection nuit à l'équilibre qui doit présider aux travaux de l'Agence et se fait au détriment de l'importance que la majorité des Etats attachent aux activités visant la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. UN فهـــذا النمط الانتقائي يخل بالتوازن الذي يجــب أن يكـون موجودا في نشاط الوكالـــة ويعمل على نحو يضر باﻷهمية التي تعلقها أغلبية الدول على اﻷنشطة الرامية الى النهوض بالتعاون الدولي في هذا الميدان.
    a) Comment les États parties peuvent-ils lier les efforts d'aide aux victimes dans le cadre de la Convention sur les armes à sous-munitions aux activités visant à promouvoir les droits des victimes en vertu d'autres instruments pertinents du droit international, en particulier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ainsi qu'aux activités de coopération pour le développement? UN (أ) كيف يمكن أن تربط الدول الأطراف ما تبذله من جهود لمساعدة الضحايا، في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، بالأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الضحايا بموجب صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبجهود التعاون الإنمائي؟
    L’Association a consacré la majeure partie de ses récents travaux aux activités visant à lutter contre le crime organisé international. UN كرﱠست الرابطة جزءاً كبيراً من عملها في اﻵونة اﻷخيرة لﻷنشطة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة على الصعيد الدولي.
    29. D'autres organisations humanitaires participent aux activités visant au rétablissement des liens familiaux. UN 29- وثمة منظمات إنسانية أخرى تشارك أيضاً في الأنشطة المرتبطة باستعادة الروابط الأسرية.
    Les efforts accomplis en vue de la concrétisation du droit au développement par le développement progressif de ces critères ont contribué à créer un environnement propice aux activités visant à renforcer les partenariats mondiaux pour le développement entre les États membres, les organismes de développement et les institutions financières et commerciales internationales ainsi que les institutions internationales de développement. UN أما الجهود المبذولة لتفعيل الحق في التنمية عن طريق التطوير التدريجي للمعايير فقد أسهمت في تهيئة بيئة تقود إلى تنفيذ الأنشطة الهادفة إلى تعزيز الشراكات العالميـة من أجـل التنمية بين الدول الأعضـاء والوكالات الإنمائيـة والمؤسسات الدولية المعنية بالتنمية والتمويل والتجارة.
    d) La priorité devrait être donnée aux activités visant à promouvoir une production plus propre et à prévenir et minimiser autant que possible la génération de déchets dangereux, en appliquant l'approche du cycle de vie et en prévoyant en nombre adéquat des activités d'information, de recherche, de mise au point et de démonstration ainsi que de formation et d'éducation; UN )د( ينبغي اسناد أولوية لﻷنشطة المصممة من أجل تشجيع الانتاج اﻷقل تلويثا، ومنع النفايات الخطرة والتقليل منها الى الحد اﻷدنى قدر المستطاع، من خلال تطبيق نهج طول فترة النشاط - الدورة وتقديم المعلومات الكافية، والبحث، وأنشطة التطوير واﻹثبات العملي، فضلا عن التدريب والتثقيف؛
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait participer plus activement aux activités visant à promouvoir et à appuyer la réconciliation nationale dès qu'apparaissent nettement les signes avant-coureurs d'une crise dans un pays de l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تسهم بمزيد من الفعالية في الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية ودعمها فور ظهور نُذر مبكرة على إمكان اندلاع أزمة في أي من بلدان غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus