"aux ajustements" - Traduction Français en Arabe

    • التعديلات
        
    • بالتعديلات
        
    • التسويات
        
    • بالتسويات
        
    • بتسويات
        
    • أثناء التكيف
        
    • بعمليات التعديل
        
    • أية تعديلات
        
    • إلى تسويات
        
    • عمليات التكيف
        
    • عن تسويات
        
    La Commission sera alors plus à même de procéder aux ajustements nécessaires dans ses engagements. UN ومن شأن ذلك زيادة قدرة اللجنة على إدخال التعديلات اللازمة على مشاركاتها.
    Voilà pourquoi le Japon a fait tout son possible pour procéder aux ajustements nécessaires de son appareil judiciaire afin de mettre en oeuvre le Programme d'action mondial. UN لهذا السبب، بذلت اليابان قصارى جهدها ﻹدخال التعديلات اللازمة على نظامها القانوني من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Il sera procédé aux ajustements nécessaires à mesure que la situation en Angola évoluera. UN وستجرى التعديلات اللازمة مــع تطور الوضــع في أنغولا.
    Il compte que le Secrétaire général réévaluera le montant de ces subventions en fonction de l'évolution de la situation et procédera aux ajustements nécessaires qui pourraient découler de décisions de l'Assemblée générale. UN وتأمل اللجنة في أن يبقي اﻷمين العام هذه المنح قيد الاستعراض على ضوء ما يحصل من تطورات وأن يقوم بالتعديلات الضرورية على نحو ما قد تأمر به الجمعية العامة.
    Questions relatives aux ajustements à opérer au titre du paragraphe 2 UN القضايا المتعلقة بالتعديلات بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو
    En pareil cas, la différence entre le montant réclamé et le montant recommandé correspond aux ajustements. UN ففي هذه الحالات، تُمثِّل التسويات الفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به.
    Le PNUD s'emploie actuellement à corriger les divergences et procédera en 1994 aux ajustements éventuellement nécessaires. UN يعكــف البرنامج اﻹنمائي حاليا على حــل هـــــذه المشاكـل وسيجــري التعديلات اللازمة في عام ١٩٩٤.
    Ces tests leur permettraient de modifier la législation, d'allouer davantage de temps pour procéder aux formations et aux ajustements nécessaires aux nouveaux systèmes ou même de complètement retirer la législation. UN وباستخدام هذه الاختبارات، يكون بمقدور السلطات الضريبية تعديل التشريعات، أو تخصيص مزيد من الوقت لإجراء التدريب اللازم وإدخال التعديلات الضرورية، أو حتى سحب التشريع برمته.
    Je suis convaincu que les différentes institutions chargées de les mettre en œuvre procèderont aux ajustements nécessaires pour les mettre en pratique, dès que possible. UN وأنا مقتنع بأن مختلف المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التوصيات ستجري التعديلات اللازمة للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    La diminution nette d'un montant net de 232 500 dollars tient aux ajustements auxquels on a procédé compte tenu de l'évolution des dépenses. UN ويُعزى النقصان الصافي البالغ 500 232 دولار إلى التعديلات التي أجريت على أساس أنماط الإنفاق.
    Ces comités se sont trouvés renforcés du fait qu'ils ont participé activement à la formulation initiale des projets puis aux ajustements et examens ultérieurs. UN وقد تم تعزيز هذه اللجان إذ أنها تشارك بنشاط في الصياغة الأولية للمشاريع وفي التعديلات والاستعراضات اللاحقة للمشاريع.
    La méthode du taux de rendement peut présenter un inconvénient, à savoir qu’elle n’incite guère les exploitants d’infrastructures à réduire au minimum leurs dépenses, qu’ils sont certains de recouvrer grâce aux ajustements de redevances. UN والعيب المحتمل لأسلوب معدل العائد هو أنه لا يقدم حافزا كافيا لمتعهدي تشغيل البنى التحتية على تقليل تكاليفهم نظرا لضمانهم استرداد تلك التكاليف من خلال التعديلات التعرفية.
    Si tel n'est pas le cas, il procède aux ajustements nécessaires. UN وفي الحالات التي لم تستخدم فيها الجهات المطالبة تلك المنهجيات، فإن الفريق يدخل التعديلات الملائمة.
    Le Comité a procédé aux ajustements qui conviennent à cet égard. UN وأجرى الفريق التعديلات المناسبة في هذا الصدد.
    Questions relatives aux ajustements à opérer au titre du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole de Kyoto. UN القضايا المتعلقة بالتعديلات بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو.
    La communauté internationale devrait donc tout faire pour aider ces pays à procéder aux ajustements nécessaires. UN وعلى المجتمع الدولي بالتالي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدة التحالف في الاضطلاع بالتعديلات اللازمة.
    Le PNUD était en train de procéder aux ajustements nécessaires, dont les montants demeuraient très modestes et seraient imputés à la réserve non allouée, qui avait été constituée à cet effet. UN والبرنامج الانمائي يقوم حالياً بالتعديلات اللازمة، وإن تكن طفيفة جداً، ويقيﱢد ذلك على الاحتياطي غير المخصص، الذي أنشئ لهذا الغرض.
    En outre, le montant correspondant aux ajustements au titre d'exercices antérieurs (173 000 dollars) a été déduit du solde des crédits UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قيدت التسويات السابقة على الفترة خصما من الأموال المتبقية.
    Le Comité note avec satisfaction que le PNUCID a confirmé qu'il demanderait à ses bureaux extérieurs de procéder aux ajustements nécessaires. UN ويسرّ المجلس أن يلاحظ أن " صندوق البرنامج " أكد أنه سيُطْلَب إلى المكاتب الميدانية إجراء التسويات اللازمة.
    Le Comité recommande que le PNUD achève l'apurement du principal compte de contributions et procède aux ajustements nécessaires dans les documents comptables. UN ويوصي المجلس بأن يكمل البرنامج الإنمائي تسوية الحساب الرئيسي للتبرعات وأن يقوم بالتسويات الضرورية لسجلاته المالية.
    Augmentations ou diminutions des coûts imputables aux changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN الزيادة أو النقصان في التكلفة بسبب تغيرات في الأسعار أو ظروف لا تتعلق بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Pour passer d'un régime de préférences à un régime concurrentiel et procéder aux ajustements nécessaires, les pays africains ont besoin d'une assistance. UN أن المساعدة لازمة أثناء التكيف تحولا من نظام يستند الى اﻷفضليات الى نظام قائم على المنافسة.
    33. À sa onzième session, le SBSTA a examiné les caractéristiques des systèmes nationaux et les questions relatives aux ajustements visés à l'article 5 du Protocole de Kyoto. UN 33- ونظرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية و التكنولوجية، في دورتها الحادية عشرة، في خصائص النظم الوطنية وفي القضايا المتصلة بعمليات التعديل المشار إليها في المادة 5 من بروتوكول كيوتو.
    Le PNUD s'emploie actuellement à corriger les divergences et procédera en 1994 aux ajustements éventuellement nécessaires. UN يعكف البرنامج اﻹنمائي حاليا على حل هذه المشاكل وسيقوم بإجراء أية تعديلات لازمة في عام ١٩٩٤.
    Pour ce qui est des traitements des agents des services généraux et de l'ajustement des dépenses autres que les postes, les changements par rapport aux estimations initiales sont imputables, respectivement, aux ajustements au coût de la vie et aux variations des taux d'inflation. UN وفيما يتعلق بمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف، تعزى التغيرات إلى تسويات تكلفة المعيشة وحركة معدل التضخم، على الترتيب، مقارنة بتلك المقدّرة أصلا.
    Ce qui importe ici est de tirer la leçon des expériences et de procéder aux ajustements voulus. UN والمهم في هذا المجال هو استخراج العبرة من التجارب والشروع في عمليات التكيف اللازمة.
    La diminution des ressources nécessaires résulte des modifications liées au taux de change et à l'inflation. Elle est en partie compensée par une augmentation imputable aux ajustements des coûts salariaux standard et des taux de vacance de postes. UN والانخفاض في الاحتياجات ناجم عن التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم، التي قابلتها جزئيا زيادة في الاحتياجات ناجمة عن تسويات المعايير ومعدلات الشغور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus