"aux alentours de" - Traduction Français en Arabe

    • في ضواحي
        
    • في محيط
        
    • بالقرب
        
    • في المنطقة المحيطة
        
    • في حوالي
        
    • في المناطق المحيطة
        
    • على مقربة من
        
    • عند حوالي
        
    • في خراج بلدة
        
    • إلى حوالي
        
    • إلى نحو
        
    • حوالي عام
        
    • على خراج بلدات
        
    • عند نسبة
        
    • في جوار
        
    La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé. UN وكان اكتشاف المقابر الجماعية مؤخرا في ضواحي كابول بمثابة شاهد صارخ على مدى التجاوزات التي حدثت فيما مضى.
    Les communiqués de presse font état de combats intenses aux alentours de Bir Al-Ghanam, à environ 80 kilomètres de Tripoli. UN وتشير التقارير الصحفية إلى معارك عنيفة في محيط بير الغنام، على بعد حوالي 50 ميلا من طرابلس.
    Nous avons constaté la présence de titans aux alentours de la forêt, mais aucun d'eux ne se dirige vers nous pour le moment. Open Subtitles ، لقد رأينا العديد من العمالقة بالقرب من الغابة . لكن لم يتوجه أي واحد منهم بهذا الاتجاه
    Il est aussi préoccupé par le taux élevé de chômage aux alentours de cette zone. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدلات المرتفعة للبطالة في المنطقة المحيطة بالمنطقة الحرة.
    M. al-Hulaibi est rentré à son domicile et en est ressorti aux alentours de 10 heures pour assister à une manifestation qui se tenait non loin de là. UN وعاد السيد الحليبي إلى بيته ثم غادره مرة أخرى في حوالي العاشرة صباحاً لمشاهدة احتجاجات كانت تجري في مكان قريب.
    Il diffuse les programmes de TV-IN dans la plupart des régions de la Fédération et dans une grande partie de la Republika Srpska aux alentours de Banja Luka. UN وهي تنقل برامج التليفزيون إلى معظم مناطق الاتحاد، وإلى أجزاء كبيرة من جمهورية صربسكا في المناطق المحيطة ببانيا لوكا.
    Ce contact a été interrompu aux alentours de Posusje. UN وقد انقطع الاتصال الراداري على مقربة من بوسوسيي.
    Ce ratio est demeuré aux alentours de 2 % depuis 2004 et a affiché une légère tendance à la hausse après cette date. UN وظلت هذه النسبة عند حوالي 2 في المائة منذ عام 2004، وأظهرت أيضا ميلا طفيفا للارتفاع بعد هذه السنة.
    — Le même jour, à 1 heure, un ressortissant palestinien a été blessé à la suite d'une opération de ratissage menée aux alentours de Jibal-al-Butm par un hélicoptère israélien. UN الساعة الواحدة جرح مواطن فلسطيني من جراء التمشيط التي قامت بها مروحية إسرائيلية في خراج بلدة جبال البطم.
    On évalue aux alentours de 270 000 pour l'Italie le nombre annuel de cas de tumeurs. UN وتشير التقديرات المتعلقة بإيطاليا إلى حوالي 000 270 حالة أورام كل عام.
    Dans le projet de budget pour 1996-1997, ce pourcentage devrait être ramené aux alentours de 19 %. UN وقد تتقلص هذه النسبة في الميزانية المقترحة للعامين ١٩٩٦-١٩٩٧ إلى نحو ١٩ بالمائة.
    L'ALK attaque des éléments de la PSMI aux alentours de Bistrazin. UN يهاجم جيش تحرير كوسوفو عناصر من الشرطة الخاصة في ضواحي بيسترادزين.
    Les quatre premiers cadavres, ainsi que celui d'Alvarez Córdoba, ont été retrouvés aux alentours de la station balnéaire d'Apulo, juridiction d'Ilopango, à une heure de voiture à peu près de San Salvador. UN وقد عثر على الجثث اﻷربع اﻷولى، بالاضافة الى جثة الفاريز كوردوبا، في ضواحي مدينة أبولو، وهي منتجع في اقليم إيلوبانغو، على مسافة ساعة تقريبا بالسيارة من سان سلفادور.
    Plusieurs explosions ont été entendues alors que l'ennemi israélien procédait à des manœuvres aux alentours de ses positions situées à l'intérieur des fermes de Chebaa. UN سُمع دوي عدّة انفجارات أثناء قيام العدو الإسرائيلي بمناورة في محيط مراكزه داخل مزارع شبعا المحتلة.
    La troisième brigade a volé un grand nombre de têtes de bétail aux alentours de Kalémié et la première brigade a pris des diamants à Opala. UN فسرق اللواء الثالث أعدادا كبيرة من الماشية في محيط كاليمي واستولى اللواء الأول على الماس من أوبالا.
    Celles-ci postaient des piquets et envoyaient des patrouilles 24 heures sur 24 sur le Boulevard del Ejército aux alentours de leur base. UN حيث كان للقوات الجوية نقاط تفتيش ودوريات في شارع بوليفار دل إخرسيتو، بالقرب من قاعدتها، تعمل لمدة ٢٤ ساعة يوميا.
    Six détonations seulement ont été signalées aux alentours de Srebrenica. UN وأبلغ عن ٦ انفجارات فقط في المنطقة المحيطة بسريبرينيتسا.
    Il a été emmené à l'hôpital où il est mort aux alentours de 9 heures, faute, sembletil, de soins médicaux appropriés. UN ونُقل إلى المستشفى حيث توفي في حوالي الساعة 9 صباحاً، بسبب نقص الرعاية الطبية.
    aux alentours de certaines missions, il était très difficile de se garer du fait de la présence de bouches d’incendie. UN وأشار إلى وجود مشكلة بالنسبة ﻷماكن الوقوف في المناطق المحيطة ببعض البعثات نظرا لوجود صنابير مياه اﻹطفاء.
    Je révisais mes chapitres de biologie hier soir, et j'ai entendu un ding aux alentours de mon cerveau. Open Subtitles ليلة أمس، عندما كُنْتُ أَقْرأُ فى فصولَ عِلْمِ الأحياء . . سَمعتُ بوضوح بينج على مقربة من دماغِي.
    Ce ratio est demeuré aux alentours de 2 % depuis 2004 et a affiché une légère tendance à la hausse après cette date. UN وظلت هذه النسبة عند حوالي 2 في المائة منذ عام 2004، وأظهرت أيضا ميلا طفيفا للارتفاع بعد هذه السنة.
    — À 7 h 20, les forces israéliennes, postées à Tell Ya'coub, ont tiré trois obus de 155 mm qui sont tombés aux alentours de Yatir. UN - الساعة ٢٠/٧ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في تل يعقوب ٣ قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت في خراج بلدة ياطر.
    Les pays du CCG devraient voir leur excédent tomber aux alentours de 4 milliards de dollars, tandis que, dans les pays à économie plus diversifié, le déficit devrait augmenter, passant à 8 milliards de dollars environ. UN فمن المتوقع أن ينخفض مجموع الفائض في دول مجلس التعاون الخليجي إلى حوالي ٤ ملايين دولار، بينما تذهب التوقعات إلى أن العجز في دول الاقتصادات اﻷكثر تنوعا سوف يرتفع إلى حوالي ٨ مليارات دولار.
    Cette longue période d'expansion a ramené le chômage aux alentours de 4 %, tandis que l'inflation est tombée à 2 % environ. UN وتواصل التوسع مدة طويلة ساعد على الهبوط بالبطالة إلى ما يقارب 4 في المائة ومع ذلك انخفض في الوقت نفسه التضخم إلى نحو 2 في المائة.
    aux alentours de 1957 à Mama. UN السيد كاديت برتين: ولد حوالي عام 1957 في ماما.
    — Entre 20 h 30 et 21 heures, les forces israéliennes et la milice à leur solde postées sur la colline de Yaqoub et Chaqif an-Naml ont tiré des obus de 155 mm et 81 mm aux alentours de Haris, Yater et Hadatha. UN - بين الساعة ٠٣/٠٢ والساعة ٠٠/١٢ أطلقت القوات الاسرائيلية والميليشيا العميلة من مركزيها في تل يعقوب وشقيف النمل عدة قذائف مدفعية من عيار ٥٥١ و ١٨ ملم على خراج بلدات حاريص - ياطر وحداثا.
    Le chômage s'est maintenu aux alentours de 2,2 %. UN وقد استقرت البطالة عند نسبة تقرب من 2.2 في المائة.
    Dans la présente section sont consignés des renseignements selon lesquels des hommes capturés ont été détenus, puis exécutés collectivement dans plusieurs endroits aux alentours de Srebrenica. UN وفي هذا الفرع، ترد تقارير عن احتجاز اﻷسرى من الرجال ثم القيام بإعدامهم بصورة جماعية في أماكن خارجية مختلفة في جوار سريبرينيتسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus