La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé. | UN | وكان اكتشاف المقابر الجماعية مؤخرا في ضواحي كابول بمثابة شاهد صارخ على مدى التجاوزات التي حدثت فيما مضى. |
Les communiqués de presse font état de combats intenses aux alentours de Bir Al-Ghanam, à environ 80 kilomètres de Tripoli. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى معارك عنيفة في محيط بير الغنام، على بعد حوالي 50 ميلا من طرابلس. |
Nous avons constaté la présence de titans aux alentours de la forêt, mais aucun d'eux ne se dirige vers nous pour le moment. | Open Subtitles | ، لقد رأينا العديد من العمالقة بالقرب من الغابة . لكن لم يتوجه أي واحد منهم بهذا الاتجاه |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de chômage aux alentours de cette zone. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدلات المرتفعة للبطالة في المنطقة المحيطة بالمنطقة الحرة. |
M. al-Hulaibi est rentré à son domicile et en est ressorti aux alentours de 10 heures pour assister à une manifestation qui se tenait non loin de là. | UN | وعاد السيد الحليبي إلى بيته ثم غادره مرة أخرى في حوالي العاشرة صباحاً لمشاهدة احتجاجات كانت تجري في مكان قريب. |
Il diffuse les programmes de TV-IN dans la plupart des régions de la Fédération et dans une grande partie de la Republika Srpska aux alentours de Banja Luka. | UN | وهي تنقل برامج التليفزيون إلى معظم مناطق الاتحاد، وإلى أجزاء كبيرة من جمهورية صربسكا في المناطق المحيطة ببانيا لوكا. |
Ce contact a été interrompu aux alentours de Posusje. | UN | وقد انقطع الاتصال الراداري على مقربة من بوسوسيي. |
Ce ratio est demeuré aux alentours de 2 % depuis 2004 et a affiché une légère tendance à la hausse après cette date. | UN | وظلت هذه النسبة عند حوالي 2 في المائة منذ عام 2004، وأظهرت أيضا ميلا طفيفا للارتفاع بعد هذه السنة. |
— Le même jour, à 1 heure, un ressortissant palestinien a été blessé à la suite d'une opération de ratissage menée aux alentours de Jibal-al-Butm par un hélicoptère israélien. | UN | الساعة الواحدة جرح مواطن فلسطيني من جراء التمشيط التي قامت بها مروحية إسرائيلية في خراج بلدة جبال البطم. |
On évalue aux alentours de 270 000 pour l'Italie le nombre annuel de cas de tumeurs. | UN | وتشير التقديرات المتعلقة بإيطاليا إلى حوالي 000 270 حالة أورام كل عام. |
Dans le projet de budget pour 1996-1997, ce pourcentage devrait être ramené aux alentours de 19 %. | UN | وقد تتقلص هذه النسبة في الميزانية المقترحة للعامين ١٩٩٦-١٩٩٧ إلى نحو ١٩ بالمائة. |
L'ALK attaque des éléments de la PSMI aux alentours de Bistrazin. | UN | يهاجم جيش تحرير كوسوفو عناصر من الشرطة الخاصة في ضواحي بيسترادزين. |
Les quatre premiers cadavres, ainsi que celui d'Alvarez Córdoba, ont été retrouvés aux alentours de la station balnéaire d'Apulo, juridiction d'Ilopango, à une heure de voiture à peu près de San Salvador. | UN | وقد عثر على الجثث اﻷربع اﻷولى، بالاضافة الى جثة الفاريز كوردوبا، في ضواحي مدينة أبولو، وهي منتجع في اقليم إيلوبانغو، على مسافة ساعة تقريبا بالسيارة من سان سلفادور. |
Plusieurs explosions ont été entendues alors que l'ennemi israélien procédait à des manœuvres aux alentours de ses positions situées à l'intérieur des fermes de Chebaa. | UN | سُمع دوي عدّة انفجارات أثناء قيام العدو الإسرائيلي بمناورة في محيط مراكزه داخل مزارع شبعا المحتلة. |
La troisième brigade a volé un grand nombre de têtes de bétail aux alentours de Kalémié et la première brigade a pris des diamants à Opala. | UN | فسرق اللواء الثالث أعدادا كبيرة من الماشية في محيط كاليمي واستولى اللواء الأول على الماس من أوبالا. |
Celles-ci postaient des piquets et envoyaient des patrouilles 24 heures sur 24 sur le Boulevard del Ejército aux alentours de leur base. | UN | حيث كان للقوات الجوية نقاط تفتيش ودوريات في شارع بوليفار دل إخرسيتو، بالقرب من قاعدتها، تعمل لمدة ٢٤ ساعة يوميا. |
Six détonations seulement ont été signalées aux alentours de Srebrenica. | UN | وأبلغ عن ٦ انفجارات فقط في المنطقة المحيطة بسريبرينيتسا. |
Il a été emmené à l'hôpital où il est mort aux alentours de 9 heures, faute, sembletil, de soins médicaux appropriés. | UN | ونُقل إلى المستشفى حيث توفي في حوالي الساعة 9 صباحاً، بسبب نقص الرعاية الطبية. |
aux alentours de certaines missions, il était très difficile de se garer du fait de la présence de bouches d’incendie. | UN | وأشار إلى وجود مشكلة بالنسبة ﻷماكن الوقوف في المناطق المحيطة ببعض البعثات نظرا لوجود صنابير مياه اﻹطفاء. |
Je révisais mes chapitres de biologie hier soir, et j'ai entendu un ding aux alentours de mon cerveau. | Open Subtitles | ليلة أمس، عندما كُنْتُ أَقْرأُ فى فصولَ عِلْمِ الأحياء . . سَمعتُ بوضوح بينج على مقربة من دماغِي. |
Ce ratio est demeuré aux alentours de 2 % depuis 2004 et a affiché une légère tendance à la hausse après cette date. | UN | وظلت هذه النسبة عند حوالي 2 في المائة منذ عام 2004، وأظهرت أيضا ميلا طفيفا للارتفاع بعد هذه السنة. |
— À 7 h 20, les forces israéliennes, postées à Tell Ya'coub, ont tiré trois obus de 155 mm qui sont tombés aux alentours de Yatir. | UN | - الساعة ٢٠/٧ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في تل يعقوب ٣ قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت في خراج بلدة ياطر. |
Les pays du CCG devraient voir leur excédent tomber aux alentours de 4 milliards de dollars, tandis que, dans les pays à économie plus diversifié, le déficit devrait augmenter, passant à 8 milliards de dollars environ. | UN | فمن المتوقع أن ينخفض مجموع الفائض في دول مجلس التعاون الخليجي إلى حوالي ٤ ملايين دولار، بينما تذهب التوقعات إلى أن العجز في دول الاقتصادات اﻷكثر تنوعا سوف يرتفع إلى حوالي ٨ مليارات دولار. |
Cette longue période d'expansion a ramené le chômage aux alentours de 4 %, tandis que l'inflation est tombée à 2 % environ. | UN | وتواصل التوسع مدة طويلة ساعد على الهبوط بالبطالة إلى ما يقارب 4 في المائة ومع ذلك انخفض في الوقت نفسه التضخم إلى نحو 2 في المائة. |
Né aux alentours de 1957 à Mama. | UN | السيد كاديت برتين: ولد حوالي عام 1957 في ماما. |
— Entre 20 h 30 et 21 heures, les forces israéliennes et la milice à leur solde postées sur la colline de Yaqoub et Chaqif an-Naml ont tiré des obus de 155 mm et 81 mm aux alentours de Haris, Yater et Hadatha. | UN | - بين الساعة ٠٣/٠٢ والساعة ٠٠/١٢ أطلقت القوات الاسرائيلية والميليشيا العميلة من مركزيها في تل يعقوب وشقيف النمل عدة قذائف مدفعية من عيار ٥٥١ و ١٨ ملم على خراج بلدات حاريص - ياطر وحداثا. |
Le chômage s'est maintenu aux alentours de 2,2 %. | UN | وقد استقرت البطالة عند نسبة تقرب من 2.2 في المائة. |
Dans la présente section sont consignés des renseignements selon lesquels des hommes capturés ont été détenus, puis exécutés collectivement dans plusieurs endroits aux alentours de Srebrenica. | UN | وفي هذا الفرع، ترد تقارير عن احتجاز اﻷسرى من الرجال ثم القيام بإعدامهم بصورة جماعية في أماكن خارجية مختلفة في جوار سريبرينيتسا. |