"aux autorités de la république" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات جمهورية
        
    • لسلطات جمهورية
        
    • من السلطات في جمهورية
        
    • بسلطات جمهورية
        
    • إلى السلطات في جمهورية
        
    • بسلطات الجمهورية
        
    Il en ressort clairement et sans aucune équivoque qu'il incombe aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie d'empêcher et d'interdire tous actes tels que ceux mentionnés à l'article 20 précité. UN ويتضح بناء على ذلك أن المسؤولية التي لا لبس فيها، عن منع وحظر أي فعل من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢٠ أعلاه، إنما تقع على عاتق سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En conséquence, l'Assemblée générale demandait aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie : UN وعلى ذلك طلبت الجمعية العامة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوم بما يلي:
    Elle ne l'est pas, et nous demandons instamment aux autorités de la République populaire démocratique de Corée de donner suite en toute sincérité à cette question. UN فهي لم تحل، ونحن نحث سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تستجيب بإخلاص لهذه المسألة.
    Les rapports établis à ces occasions seront également communiqués aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN وستتاح هذه التقارير أيضا لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Les membres du Conseil demandent aux autorités de la République centrafricaine de poursuivre la restructuration des forces armées, de la police et de la gendarmerie et appuie sans réserve l’appel lancé par le Secrétaire général aux pays donateurs pour qu’ils contribuent au succès de cet important processus. UN ويدعو أعضاء مجلس اﻷمن السلطات في جمهورية أفريقيـــا الوسطى إلى مواصلة إعادة تشكيل القوات المسلحة والشرطة والدرك ويؤيدون بقوة النداء الذي وجهه اﻷمين العام للبلدان المانحة للتبرع لهذه العملية الهامة.
    14. Demande également aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro): UN ١٤ - تهيب أيضا بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( القيام بما يلي:
    L'Union européenne tient à adresser un message aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie et à l'ensemble de la population du pays. UN يود الاتحاد اﻷوروبي أن يبعث برسالة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى جميع سكان هذا البلد.
    :: Conseils aux autorités de la République centrafricaine à propos de l'application du plan de développement des équipements pénitentiaires lors de réunions mensuelles UN :: تقديم المشورة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن تنفيذ خطة تطوير السجون من خلال اجتماعات شهرية
    95. Le Rapporteur spécial sait gré aux autorités de la République de Croatie de la coopération qu'elles lui ont prêtée dans l'accomplissement de son mandat. UN ٩٥ - إن المقرر الخاص يقدر التعاون الذي قدمته سلطات جمهورية كرواتيا في تنفيذ ولايته.
    6. Demande aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie UN ٦ - يدعو سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى القيام بما يلي:
    21. Par la suite, le Rapporteur spécial a transmis aux autorités de la République démocratique du Congo, huit lettres faisant état de 130 plaintes pour violations des droits de l'homme concernant plus de 300 personnes. UN ٢١ - وفي وقت لاحق، وجه المقرر الخاص إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ثماني رسائل تحتوي على ١٣٠ شكوى من انتهاكات لحقوق اﻹنسان تعرض لها أكثر من ٣٠٠ شخص.
    L'Union européenne renouvelle l'appel qu'elle a adressé aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie pour qu'elles s'abstiennent de recourir à la force contre des journalistes et des manifestants pacifiques. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مناشدته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتناع عن استعمال القوة ضد المشاركين في مظاهرات سلمية وضد الصحفيين.
    2. Demande aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie: UN ٢ - تطلب إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوم بما يلي:
    164. Le HCR a apporté son concours aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie pour faire face à l'arrivée massive de réfugiés de Krajina. UN ١٦٤ - وساعدت المفوضية سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التصدي للتدفقات الضخمة من اللاجئين من كرايينا.
    Il rappelle aux autorités de la République de Bosnie-Herzégovine leur responsabilité de faire le nécessaire pour que tout Sarajevo puisse vivre en sécurité et rétablir la coexistence multi-ethnique; UN وتذكر سلطات جمهورية البوسنة والهرسك بمسؤوليتها لاتخاذ الخطوات اللازمة كي تتمكن سراييفو بكاملها من العيش في أمان، وإعادة التعايش المتعدد الاثنيات من جديد؛
    Les faits ont été rapportés aux autorités de la République de Chypre par Petroleum Geo-Services. UN وقام بالإبلاغ عن الحادث إلى سلطات جمهورية قبرص شركة " Petroleum Geo-Services " المالكة للسفينة.
    Il demande aux autorités de la République centrafricaine de poursuivre les auteurs présumés d'exécutions sommaires et extrajudiciaires, d'actes de violence sexuelle, de torture et de recrutement d'enfants soldats. UN وطالب سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بمحاسبة أولئك المسؤولين عن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارجة عن القانون، وعن العنف الجنسي، والتعذيب، وتجنيد الأطفال.
    Le Groupe a également appris que M. Kikudji avait été arrêté au Rwanda en 2006 pour des raisons se rapportant à ce virement avant d'être remis aux autorités de la République démocratique du Congo pour interrogation; UN كما أن لدى الفريق معلومات تُفيد بأن السيد كيكودجي قد أُلقي القبض عليه في عام 2006 لأسباب تتعلق بتحويلات مالية قبل تسليمه إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية للتحقيق معه؛
    Les rapports établis à ces occasions seront également communiqués aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN وستتاح هذه التقارير أيضا لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Il réitère sa recommandation aux autorités de la République populaire démocratique de Corée d'entamer un dialogue constructif avec le Haut-Commissaire aux droits de l'homme. UN ويجدد توصيته لسلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالدخول في حوار بناء مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Français Page 3. Demande en outre aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) d'assurer la sécurité des observateurs et de leur accorder l'accès libre et sans entrave dont ils ont besoin pour s'acquitter intégralement de leur tâche; UN ٣ - يطلب كذلك من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( كفالة سلامة المراقبين وأمنهم، والسماح لهم بما يلزم ﻹنجاز مهمتهم بالكامل من حيث حرية التنقل دون عائق؛
    - Lettre du Président du Conseil de sécurité adressée aux autorités de la République démocratique du Congo, les conviant à accorder une attention particulière aux filles exploitées par les forces armées et les groupes armés, dans le cadre du processus de démobilisation, de désarmement et de réinsertion durables; UN - قيام رئيس مجلس الأمن بتوجيه رسالة إلى السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية يدعوها فيها إلى توجيه اهتمام خاص، في إطار عملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، إلى الفتيات اللاتي تستغلهن القوات والجماعات المسلحة؛
    24. Le Comité demande aux autorités de la République arabe syrienne de cesser leurs violations manifestes des obligations découlant de la Convention. UN 24- وتهيب اللجنة بسلطات الجمهورية العربية السورية أن تكف عن خرقها الواضح للالتزامات بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus