Nous pensons que notre expérience est utile aux autres pays engagés dans le même combat. | UN | ونعتقد أن تجربتنا يمكن أن تكون مفيدة للبلدان الأخرى الملتزمة بنفس النضال. |
Ce sont des aspects préoccupants, qui pourraient servir de leçons aux autres pays utilisant du DDT. | UN | وأوجه القصور هذه تثير القلق، ويمكن أن تقدم دروساً مفيدة للبلدان الأخرى التي تستخدم الـ دي. دي. |
Elle maintient son engagement à fournir une aide aux autres pays dont les besoins ont fait l'objet d'une évaluation et elle leur fournira un appui, sur demande; | UN | يواصل التزامه بتقديم الدعم إلى البلدان الأخرى التي جرى تقييم الاحتياجات فيها، وسيقدم الدعم إليها بناء على طلبها |
Elle ne souhaite pas imposer son opinion aux autres pays. | UN | والوفد لايرغب في فرض رأيه على البلدان الأخرى. |
Les Pays-Bas participent aussi activement aux séances de l'Examen périodique universel consacrées aux autres pays. | UN | كما تساهم بفاعلية في جلسات استماع الاستعراض الدوري الشامل لبلدان أخرى. |
Ce pourcentage est jugé faible par rapport aux autres pays d'Amérique latine. | UN | وتعتبر هذه النسبة منخفضة بالمقارنة مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية. |
Comparativement aux autres pays de la région, les Seychelloises jouissent de positions très en vue dans la société. | UN | وتتمتع المرأة، مقارنة بالبلدان الأخرى في المنطقة، بظهور كبير في المجتمع. |
Tout en se félicitant de la récente diminution de la mortalité liée à la maternité, il constate que cet indicateur reste élevé par rapport aux autres pays de la région, surtout dans les zones rurales. | UN | وهي إذ تقدر أهمية انخفاض معدلات وفيات الأمهات في الآونة الأخيرة، تلاحظ أن هذا المؤشر لا يزال مرتفعا مقارنة بما هو عليه في البلدان الأخرى في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة الريفية. |
Par rapport aux autres pays d'Europe centrale et orientale, les investissements directs à l'étranger de la Russie sont de loin plus importants. | UN | وإذا قُورِن الاستثمار الأجنبي المباشر الروسي المتّجِه إلى الخارج مع مثيله للبلدان الأخرى في أوروبا الوسطى والشرقية يتضح أنه أكبر بكثير. |
Les portes de celui-ci doivent rester ouvertes aux autres pays de l'Union européenne. | UN | وينبغي أن تظل أبواب اللجنة مفتوحة للبلدان الأخرى في الاتحاد الأوروبي. |
Le rôle principal à cet égard incombe aux États qui ont des engins nucléaires dans l'espace. Ces États doivent fournir aux autres pays des informations suffisantes sur les orbites, la construction des engins et le combustible utilisé, ainsi que sur les mesures prises pour garantir que ces engins ne posent aucun danger pour d'autres pays. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يعود للدول التي لديها مرافق نووية في الفضاء الدور الأهم في هذا المجال، فعليها تقديم معلومات كافية للبلدان الأخرى على مداراتها وتجهيزاتها وما تستعمله من وقود، وكذلك عما تتخذه من تدابير لتوفير ضمانات أمنية للبلدان الأخرى بأن تلك المرافق لا تشكل خطرا عليها. |
Le Zimbabwe s'associe donc aux autres pays pour condamner l'embargo punitif imposé à Cuba et exige qu'il soit levé sans condition afin que le peuple cubain puisse prendre en main son destin économique et social. | UN | لذلك، تضم زمبابوي صوتها إلى البلدان الأخرى في إدانة الحظر العقابي المفروض على كوبا، وتدعو إلى الرفع غير المشروط له ليتمكن الشعب الكوبي من تحديد مصيره الاقتصادي والاجتماعي. |
Sainte-Lucie s'associe aux autres pays membres de la CARICOM pour faire part de son extrême préoccupation et de sa profonde déception face à la décision prise par la Puissance administrante de dissoudre le Gouvernement et le parlement du territoire non autonome des îles Turques et Caïques, un membre associé de la CARICOM. | UN | تنضم سانت لوسيا إلى البلدان الأخرى الأعضاء في الجماعة الكاريبية في الإعراب عن القلق البالغ وخيبة الأمل الكبيرة إزاء القرار الذي اتخذته الدولة القائمة بالإدارة بحل الحكومة والسلطة التشريعية في إقليم جزر تركس وكايكوس غير المتمتع بالحكم الذاتي، وهو عضو منتسب في الجماعة الكاريبية. |
Je souhaiterais me joindre aux autres pays dans le monde pour exprimer notre préoccupation en ce qui concerne le commerce illicite des armes légères, qui demeure une menace pour l'humanité. | UN | وأود أن أنضم إلى البلدان الأخرى في أرجاء العالم في الإعراب عن قلقنا إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي ما زالت تشكل خطرا على البشرية. |
Ce règlement s'applique d'ailleurs aux autres pays auxquels les États-Unis imposent des sanctions économiques. | UN | وهذا التشريع ينطبق أيضا على البلدان الأخرى التي تفرض عليها الولايات المتحدة جزاءات اقتصادية. |
De telles initiatives pourraient fournir d'utiles enseignements aux autres pays. | UN | ويمكن لهذه المبادرات أن تقدم بعض الدروس المفيدة لبلدان أخرى. |
La Fédération de Russie et la Chine doivent se joindre aux autres pays pour remédier aux violations des droits de l'homme les plus flagrantes. | UN | وينبغي أن يشترك الاتحاد الروسي والصين مع البلدان الأخرى في الجهود المبذولة لمعالجة الإنتهاكات الأفظع لحقوق الإنسان. |
Ce chiffre est relativement élevé, par rapport aux autres pays de la région. | UN | وهذا رقم مرتفع نسبيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى بالمنطقة الإقليمية. |
Tout en se félicitant de la récente diminution de la mortalité liée à la maternité, il constate que cet indicateur reste élevé par rapport aux autres pays de la région, surtout dans les zones rurales. | UN | وهي إذ تقدر أهمية انخفاض معدلات وفيات الأمهات في الآونة الأخيرة، تلاحظ أن هذا المؤشر لا يزال مرتفعا مقارنة بما هو عليه في البلدان الأخرى في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة الريفية. |
L'Inde joint sa voix aux autres pays pour appeler à une levée immédiate de l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis. | UN | وتنضمّ الهند إلى الدول الأخرى في المطالبة بنهاية فورية لحصار الولايات المتحدة على كوبا. |
Les pays qui s'opposent à la peine de mort n'ont pas le droit d'imposer leurs vues aux autres pays. | UN | والبلدان التي تعارض عقوبة الإعدام ليس لها الحق في فرض آرائها على بلدان أخرى. |
L'Indonésie avait montré aux autres pays en développement que la mise en oeuvre de politiques comparables pouvait effectivement permettre d'accomplir des progrès rapides et décisifs sur le plan économique. | UN | ورأى المندوبون أن اندونيسيا قد أوضحت لغيرها من البلدان النامية أن انتهاج سياسات مماثلة لسياساتها يمكن أن يتيح لهذه البلدان أن تحقق فعلا تحولات اقتصادية سريعة. |
Aucun doute n'est possible en ce qui concerne les assurances nucléaires qu'ils ont données aux autres pays, en vertu du TNP et d'autres accords. | UN | وليس هناك أدنى شك بالنسبة للضمانات النووية التي قدمتها للدول اﻷخرى عملا بمعاهدة عدم الانتشار النووي والاتفاقات اﻷخرى. |
Les débats qui avaient eu lieu à cette occasion l'avaient incitée à se joindre aux autres pays de la région pour appeler davantage l'attention sur la protection des victimes de la guerre. | UN | وشجعت المناقشة التي جرت في المؤتمر حكومة استراليا على الانضمام الى البلدان اﻷخرى في المنطقة للبحث عن وسائل لرفع مستوى الاهتمام الممنوح لحماية ضحايا الحرب. |
Les affaires d'exploitation, d'abus ou de traite de femmes à des fins de prostitution sont rares en Afghanistan comparativement aux autres pays. | UN | وتوجد في أفغانستان حالات أقل من الاستغلال، والاعتداء، والاتجار بالنساء لأغراض الدعارة مقارنة ببلدان أخرى. |
Par rapport aux autres pays en développement, la région de la CESAO est considérée comme étant lourdement endettée si l'on tient compte du PIB et des exportations de biens et de services. | UN | وتعتبر منطقة الاسكوا بالمقارنة بغيرها من البلدان النامية، مثقلة بالديون قياسا بالناتج المحلي اﻹجمالي وصادرات السلع والخدمات. |
Ils ont lancé un appel aux pays non alignés et aux autres pays en développement leur demandant de renforcer leur coopération dans la lutte qu'ils mènent contre la drogue. | UN | وناشدوا البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية تعزيز تعاونها في ميدان مكافحة المخدرات. |