L'accès des personnes handicapées aux bâtiments est progressivement assuré. | UN | وتؤمن تدريجياً سبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني. |
Les nouvelles juridictions construites ont prévu une entrée particulière destinée à faciliter l'accès des personnes handicapées moteurs aux bâtiments. | UN | وهناك مدخل خاص في المحاكم الجديدة التي تم إنشاؤها لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الحركية، إلى المباني. |
L'accessibilité comprend en outre l'accès approprié aux bâtiments pour les personnes handicapées. | UN | كذلك تشمل إمكانية الوصول تمكين المعوقين من الوصول إلى المباني. |
Les bombes ont touché le centre-ville, tuant sept civils, en blessant 34 et causant de sérieux dégâts aux bâtiments et autres installations. | UN | وأصابت القنابل وسط المدينة، مما أسفر عن مصرع ٧ وإصابة ٣٤ من المدنيين وألحق دمارا بالغا بالمباني والهياكل في المدينة. |
La plupart des attaques visent à faire des victimes humaines plutôt qu'à causer des dégâts structurels aux bâtiments. | UN | وتهدف معظم الهجمات إلى إيقاع خسائر بشرية، لا إلى إحداث أضرار هيكلية بالمباني. |
Il s'efforce notamment de leur faciliter l'accès aux bâtiments et installations publics et la circulation dans les rues. | UN | وهي تبذل قصاراها لتيسير وصولهم للمباني والمنشآت العامة، فضلا عن مرورهم بالشوارع. |
Ces prescriptions s'appliquent aux bâtiments, aux terrains, aux lieux et aux espaces publics comprenant des installations autres que des bâtiments. | UN | وتنطبق هذه المتطلبات الفنية على المباني والأراضي والمجالات العامة والمرافق الأخرى التي بها منشآت من غير المباني. |
L’une de ces mesures a consisté à améliorer l’accessibilité aux bâtiments publics et la qualité de l’environnement. | UN | وأحد التدابر التي اتخذتها لدعم هذه القواعد هو تحسين إمكانية الوصول إلى المباني العامة وتحسين البيئة. |
La stratégie prévoit en outre d'améliorer l'accès aux bâtiments et aux transports en commun. | UN | وتنص الاستراتيجية أيضاً على أحكام لتيسير سبل الدخول إلى المباني واستعمال وسائل النقل |
Une loi visant à assurer l'accès des personnes handicapées aux bâtiments, aux lieux publics et aux transports est en cours d'examen. | UN | ويجري النظر في قانون يكفل إمكانية وصول المعوقين إلى المباني والأماكن العامة ووسائط النقل. |
Il faut se pencher concrètement sur l'accès des handicapés aux bâtiments publics. | UN | وقد لوحظ أن هناك مجالا في حاجة إلى اهتمام خاص وهو إتاحة فرص الوصول إلى المباني الحكومية أمام المعوقين. |
L'accessibilité recouvre un vaste ensemble de questions relatives, entre autres, aux aides techniques, à l'accès aux bâtiments et aux transports. | UN | 50- وتشمل إمكانية الوصول طائفة واسعة من القضايا انطلاقاً من منتجات الدعم إلى فرص الوصول إلى المباني ووسائل النقل. |
En outre, des mesures devraient être prises afin d'assurer l'accès aux bâtiments et aux installations; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير تضمن إمكانية الوصول إلى المباني والمنشآت؛ |
Les explosions ont blessé des personnes et causé des dégâts importants et graves aux bâtiments et aux véhicules se trouvant à proximité. | UN | وتسببت الانفجارات في إصابة أشخاص بجروح وإلحاق أضرار كبيرة وخطيرة بالمباني والمركبات المجاورة. |
Elle a établi également qu'ils avaient causé des dommages considérables aux bâtiments, véhicules et approvisionnements, du fait de l'impact direct et de la conflagration qui en avait résulté. | UN | وتبين له أيضاً أنها تسببت بأضرار جسيمة بالمباني والمركبات واللوازم، سواء بسبب أثرها المباشر أو بسبب الحريق الناجم عنها. |
Si l'Organisation des Nations Unies accepte sa proposition, l'Allemagne est prête à examiner immédiatement toute question relative aux bâtiments à mettre à la disposition du programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | إن ألمانيا مستعدة، في حالة الحصول على رد إيجابي من اﻷمم المتحدة على هذا العرض، للنظر على الفور في أية مسائل تتصل بالمباني التي ستتاح لاستخدام برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Dans les climats froids, les normes applicables aux bâtiments en matière de rendement thermique revêtent une grande importance. | UN | ففي البلدان التي يسود فيها مناخ أكثر برودة، تكتسب معايير الكفاءة الحرارية بالنسبة للمباني أهمية. |
Les B(P)R s'appliquent aux bâtiments privés nouveaux ou subissant d'importantes modifications. | UN | وتنطبق هذه اللوائح على المباني الخاصة الحديثة التشييد أو التي تدخل عليها تعديلات كبيرة. |
Quant aux bâtiments de l'administration pénitentiaire, ils respectent les prescrits réglementaires en termes d'accessibilité. | UN | 102- وفيما يتعلق بمباني إدارة السجون، فهي تحترم الأحكام التنظيمية في مجال إمكانية الوصول. |
Personnes handicapées: accessibilité aux bâtiments scolaires | UN | المعاقون: الوصول إلى مباني المدارس |
En dernière analyse, c'est sur les chantiers de construction que l'accessibilité aux bâtiments est assurée ou non. | UN | فالبناؤون الموجودون في موقع البناء هم الذين يتيحون، في نهاية المطاف، إمكانية الوصول إلى المبنى من عدمها. |
Un accès conduit également directement au bâtiment de la pelouse nord à proximité de la 48e Rue, et un autre aux bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud à proximité de la 42e Rue. | UN | ويوجد أيضا مدخل مباشر إلى مبنى الحديقة الشمالية قرب الشارع 48، ومدخل إلى مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي قرب الشارع 42. |
Il fallait par exemple qu’ils aient accès aux transports et aux bâtiments : boutiques, magasins, centres récréatifs, bureaux. | UN | ويشتمل ذلك، مثلا، على ايجاد وسائل النقل التي يسهل عليهم استخدامها والمباني التي يسهل عليها الوصول إليها، من دكاكين ومدارس ومراكز لعب ومكاتب. |
Les travaux restants concernent essentiellement les murs d'enceinte, les murs de soutènement et les passerelles d'accès aux bâtiments existants. | UN | وتشمل اﻷعمال الرئيسية المتبقية بناء الجدران الفاصلة والجدران الساندة وربط جسور الوصل بامتداد مبنى المكاتب القائم. |
Selon le Bureau, les dépenses afférentes aux bâtiments publics néerlandais devraient augmenter de 2,8 % en 1997 et de 2,5 % en 1998, cependant que celles consacrées au parc immobilier des entreprises privées néerlandaises devraient augmenter de 2,5 % au cours de ces deux années. | UN | وقدر المكتب الزيادة في أسعار مباني اﻹدارة العامة بنسبة ٢,٨ في المائة لعام ١٩٩٧ و ٢,٥ في المائة لعام ١٩٩٨، في حين تبلـغ زيــادة اﻷسعار لمباني المشاريع الخاصة ٢,٥ في المائة لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ على السواء. |
Le Gouvernement iraquien a déploré des dégâts considérables aux bâtiments civils et des pertes en vies humaines. | UN | وقد اشتكت حكومة العراق من حدوث أضرار كبيرة شملت الهياكل المدنية فضلا عن خسائر في الأرواح. |
90.23 Établir un cadre juridique et politique global afin d'assurer pour les enfants handicapés un droit égal d'accès à des services de soins de bonne qualité, aux bâtiments et aux transports publics (Iran); | UN | 90-23- وضع إطار قانوني وسياساتي شامل لضمان المساواة بين الأطفال ذوي الإعاقة وغيرهم من الأطفال في الحق في الحصول على خدمات للرعاية الصحية ذات نوعية جيدة وارتياد المباني العامة واستخدام وسائل النقل (إيران)؛ |
7. Bien que la police d'assurance sur les biens pour la période du 1er décembre 2001 au 1er décembre 2002 ait été conclue, la question des améliorations à apporter aux bâtiments du Siège de l'Organisation demeure un sujet de préoccupation dont il faudra s'occuper d'urgence. | UN | 7 - ورغم إقرار بوليصتي التأمين على ممتلكات الأمم المتحدة للفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإن التحسينات اللازم إدخالها على مجمع مباني المقر تظل مسألة ملحة لابد من التصدي لها. |