"aux besoins et aux" - Traduction Français en Arabe

    • لاحتياجات
        
    • باحتياجات
        
    • مع احتياجات
        
    • على حاجات
        
    • للمنتجات التي تشكل
        
    • واحتياجات ومتطلبات
        
    • الاحتياجات ومراعاة
        
    Les normes et directive de qualité doivent répondre aux besoins et aux préoccupations des femmes. UN ويجب أن تكون المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بالجودة مستجيبة لاحتياجات المرأة وشواغلها.
    Il faudrait à cet égard prêter une attention particulière aux besoins et aux préoccupations des pays les moins avancés. UN وينبغي أن تولي الإجراءات المتخذة في هذه المجالات اهتماماً خاصاً لاحتياجات واهتمامات أقل البلدان نمواً.
    Répondre aux besoins et aux priorités des Parties à la Convention; UN :: الاستجابة لاحتياجات وأولويات الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر؛
    Naturellement, une telle évolution répond, en premier lieu, aux besoins et aux aspirations de progrès des pays en développement. UN وطبيعــــي أن هــــذه التنميـة يجب أن تفي أولا باحتياجات البلدان النامية وتطلعاتها نحو التقدم.
    C'est pourquoi, nombre de politiques et de programmes ont été mal adaptés aux besoins et aux réalités de ceux qui vivent dans une pauvreté extrême. UN وبالتالي، كان العديد من السياسات والبرامج لا يتلاءم مع احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وواقعهم.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement doivent être adaptés aux besoins et aux problèmes de développement de chaque pays pour être judicieux. UN وحتى تكون الأهداف الإنمائية للألفية ذات معنى، يجب تحديدها على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات كل بلد ولشواغله الإنمائية.
    Rendre le Conseil plus représentatif de la communauté internationale et plus réceptif aux besoins et aux préoccupations de la majorité des populations de notre monde ne fera que renforcer le Conseil plutôt que l'affaiblir. UN فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه.
    L'Afrique du Sud étant un État développementiste qui répondait aux besoins et aux aspirations de son peuple, le Gouvernement continuerait à œuvrer sans relâche en faveur du développement du pays. UN وستواصل الحكومة العمل بلا كلل من أجل تنمية البلد، بوصفه دولة إنمائية تستجيب لاحتياجات شعبها وتطلعاته.
    Ces objectifs constituent un programme de développement intégral et ont donné lieu à des politiques et instruments adaptés aux besoins et aux possibilités de chacune des communautés. UN وشكلت هذه الأهداف خطة للتنمية المستدامة وتجسدت في سياسات وصكوك تستجيب لاحتياجات كل مجتمع وتراعي إمكانياته.
    Au contraire, il se caractérisait par une approche globale adaptée aux besoins et aux demandes des citoyens. UN بل إنها نهج شامل يستجيب لاحتياجات المواطنين ومطالبهم.
    Nous devrions faire en sorte que ces mesures répondent plus particulièrement aux besoins et aux préoccupations des pays vulnérables, comme les PMA. UN وينبغي أن نقوم بجميع هذه الخطوات المستجيبة بشكل خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الضعيفة، ومنها أقل البلدان نموّاً.
    Les programmes d'assistance feront l'objet d'un suivi pour assurer qu'ils répondent aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires. UN وسيجري رصد برامج المساعدة لكفالة تلبيتها لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة.
    Une telle conception a marginalisé la religion et donné libre cours au principe d'une liberté sans entrave dans laquelle il n'y a aucune limite aux besoins et aux désirs de chacun, ni même à ses instincts et à ses pulsions. UN ويهمش هذا الفهم الدين ويطلق العنان لمبدأ الحرية المطلقة دون أي كوابح لاحتياجات الفرد ورغباته، وحتى غرائزه ونزواته.
    Le choix de cours et d'activités répondait aux besoins et aux demandes de la communauté. UN واختيرت الدورات والأنشطة وفقا لاحتياجات المجتمع المحلي ومطالبه.
    En tout état de cause, l'accès à une entité juridique répondant aux besoins et aux droits de toute communauté religieuse est vivement recommandé. UN وكيفما كان الحال فإن حق التمتع بكيان قانوني يستجيب لاحتياجات الطوائف الدينية وحقوقها أمر موصى به بشدة.
    En même temps, nous lui demandons instamment d'être plus attentif aux besoins et aux sensibilités des petits pays et des pays pauvres. UN ونحثه أيضا على المزيد من المراعاة لاحتياجات البلدان الصغيرة والفقيرة وحساسياتها.
    C'est être sensible aux besoins et aux craintes du plus faible. UN وهو الشعور باحتياجات ومخاوف الفئات الأضعف.
    Une autre délégation a rappelé que les mesures d'exécution à l'échelon national et leur évaluation devaient répondre aux besoins et aux exigences du pays bénéficiaire concerné. UN وكـرر وفد آخر أن التنفيذ الوطني وتقييمه ينبغي أن يفيا باحتياجات ومتطلبات بلد البرنامج المعني.
    Nous l'exhortons également à être plus attentif aux besoins et aux sensibilités des petits pays pauvres. UN ونحثه أيضا على أن يكون أكثر وعيا باحتياجات وبحساسيات البلدان الصغيرة والفقيرة.
    Ces sujets de préoccupation font ressortir la nécessité d'adapter l'obligation de signalement aux besoins et aux conditions de chaque société. UN وتبرز هذه الشواغل الحاجة إلى تكييف الإبلاغ الإجباري مع احتياجات وظروف كل مجتمع.
    Nous insistons sur la nécessité de réformer les institutions commerciales, monétaires et financières afin qu'elles soient mieux adaptées aux besoins et aux préoccupations des pays en développement. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المؤسسات التجارية والنقدية والمالية لجعلها أكثر تجاوبا مع احتياجات وشواغل البلدان النامية.
    Compte tenu de la faible participation de l'Afrique au commerce international et de sa dépendance à l'égard des produits de base, une attention particulière devait être accordée aux besoins et aux intérêts du continent. UN وأما ضعف مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية واعتمادها على السلع الأساسية فيقتضيان التركيز تركيزاً خاصاً على حاجات القارة ومصالحها.
    À cet égard, elle a pris note de la demande des pays en développement sans littoral tendant à ce que, lors des négociations en cours sur l'accès au marché des produits agricoles et non agricoles, on envisage d'accorder la plus grande attention aux besoins et aux intérêts des pays en développement sans littoral. UN ونلاحظ، في هذا الصدد، طلب البلدان النامية غير الساحلية بأن تنظر المفاوضات الحالية بشأن سبل وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، في إعطاء اهتمام خاص للمنتجات التي تشكل مصلحة خاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Toutes nos décisions doivent être conçues pour répondre aux exigences, aux besoins et aux intérêts de l'être humain. UN ومن الخليق بجميع قراراتنا أن تستهدف تلبية مطالب واحتياجات ومتطلبات واهتمامات الجنس البشري.
    Il doit constituer un cadre souple pour une action impulsée par les pays, qui réponde aux besoins et aux situations propres aux Parties et corresponde à leurs priorités et initiatives nationales. UN وهو بمثابة إطار مرن للإجراءات التي تتخذها البلدان لتلبية الاحتياجات ومراعاة الظروف الخاصة للأطراف بما يجسد أولوياتها ومبادراتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus