"aux chefs d'état" - Traduction Français en Arabe

    • لرؤساء الدول
        
    • إلى رؤساء الدول
        
    • إلى رؤساء دول
        
    • على رؤساء الدول
        
    • لرؤساء دول
        
    • برؤساء الدول
        
    • إلى رئيسي الدولة في
        
    Bien au contraire, les lois anti-diffamation ne doivent pas accorder une protection spéciale aux chefs d'État, aux Présidents de la République ni aux autres personnalités politiques de premier plan. UN وبالعكس فإن قوانين التشهير لا ينبغي أن تتيح حماية خاصة لرؤساء الدول ورؤساء الجمهورية وكبار الشخصيات السياسية الأخرى.
    Sinon, il n'y aurait pas de limite de temps imposée aux chefs d'État qui prennent la parole. UN وبخلاف ذلك، لن توجد أي قيود على الوقت المسموح لرؤساء الدول للإدلاء ببياناتهم.
    Mais la priorité doit clairement être accordée aux chefs d'État et de gouvernement. UN ولكن ينبغي أن تعطي الأولوية بشكل واضح لرؤساء الدول والحكومات.
    Celui-ci a ainsi envoyé des lettres aux chefs d'État en 2007, aux ministres des affaires étrangères en 2008 et aux parlements nationaux en 2009, coordonné des campagnes nationales dans plus d'une vingtaine de pays et tenu le site Web de la Coalition. UN ومن ضمن هذه الأنشطة توجيه رسائل إلى رؤساء الدول في عام 2007، وإلى وزراء الخارجية في عام 2008، وإلى البرلمانات الوطنية في عام 2009؛ وتنسيق حملات وطنية في أكثر من 20 بلدا؛ وتعهد الموقع الشبكي للتحالف.
    Des lettres ont également été envoyées aux chefs d'État ou de gouvernement de pays qui ne sont pas encore parties par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما بعث الأمين العام للأمم المتحدة برسائل إلى رؤساء دول وحكومات الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً.
    Un projet de déclaration et un projet de programme d'action seront soumis aux chefs d'État et de gouvernement réunis à Copenhague. UN وسيعرض مشروع إعلان ومشروع برنامج عمل على رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في كوبنهاغن.
    De plus, l'immunité absolue accordée par le droit international aux chefs d'État, diplomates et autres représentants de haut rang en exercice ne doit pas être remise en question. UN وعلاوة على ذلك، يجب عدم التشكيك في الحصانة المطلقة الممنوحة بموجب القانون الدولي لرؤساء الدول والموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين رفيعي المستوى الذين يشغلون مناصبهم.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer nos sincères remerciements aux chefs d'État, aux gouvernements et aux peuples, pour le soutien et l'encouragement qu'ils ont témoignés au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour sa position de principe et pour les efforts sincères qu'elle déploie pour résoudre la question nucléaire. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة للتعبير عن عميق شكرنا لرؤساء الدول والحكومات والشعوب على دعمهم وتشجيعهم الموقف المبدئي والجهود المخلصة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحل المسألة النووية.
    Une table ronde ouverte aux chefs d'État et de gouvernement et aux participants de niveau ministériel s'est également tenue le 6 mai 1994. UN وعقد اجتماع مائدة مستديرة كان مفتوحا لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء المشاركين، في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Le Sommet du millénaire a donné aux chefs d'État et de gouvernement la possibilité de prendre des mesures sur un grand nombre de traités qui sont fondamentaux pour le développement des droits de l'homme internationaux et du droit international humanitaire. UN لقد هيأ مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات الفرصة لاتخاذ إجراءات بشأن مجموعة من المعاهدات الجوهرية لتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    8. Décide que le débat de haut niveau du dixième Congrès devrait se tenir les 14 et 15 avril 2000 pour permettre aux chefs d’État ou de gouvernement ou aux ministres de se concentrer sur les principaux thèmes du Congrès; UN " ٨ - تقرر أن يعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر العاشر في ٤١ و ٥١ نيسان/أبريل ٠٠٠٢، بغية اتاحة الفرصة لرؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء للتركيز على الموضوع الرئيسي للمؤتمر؛
    En ce qui concerne l’établissement de cette liste et l’ordre des orateurs, la priorité sera accordée aux chefs d’État, vice-présidents, princes héritiers et princesses héritières et chefs de gouvernement, qui seront entre eux considérés sur un pied d’égalité. UN وعند إعداد قائمة المتكلمين وترتيب من يدرجون فيها، تعطى اﻷسبقية لرؤساء الدول ونوابــهم، وﻷوليــاء ووليات العهد، ولرؤساء الحكومات، ويكون لهم نفس المنزلة على القائمة.
    En ce qui concerne l’établissement de cette liste et l’ordre des orateurs, la priorité sera accordée aux chefs d’État, vice-présidents, princes héritiers et princesses héritières et chefs de gouvernement, qui seront entre eux considérés sur un pied d’égalité. UN وعند إعداد قائمة المتكلمين وترتيب من يدرجون فيها، تعطى اﻷسبقية لرؤساء الدول ونوابــهم، وﻷوليــاء ووليات العهد، ولرؤساء الحكومات، ويكون لهم نفس المنزلة على القائمة.
    Nous fournirons aux chefs d'État et de gouvernement qui assisteront au Sommet du millénaire des facilités spéciales leur permettant de signer tout traité ou convention dont le Secrétaire général est dépositaire. UN 328 - وسنقوم بتوفير تسهيلات خاصة في مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات لتمكينهم من إضافة توقيعاتهم على أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام.
    Les propositions d'amendement sont discutées à la Réunion des ministres des affaires étrangères, et les recommandations de ces derniers sont ensuite soumises aux chefs d'État et de gouvernement pour décision finale. UN ويحلل وزراء الخارجية هذه المقترحات ثم يقدمون توصيات للنظر فيها إلى رؤساء الدول والحكومات الذين يتخذون قرارا بشأنها.
    C'est dans cet esprit que j'ai accueilli favorablement l'appel du Secrétaire général lancé aux chefs d'État et de gouvernement de participer activement aux travaux de la séance. UN وبهذه الروح، رحبت بالدعوة التي وجَّهها الأمين العام إلى رؤساء الدول والحكومات للمشاركة بفعالية في أعمال هذه الدورة.
    Cette recommandation a été communiquée aux chefs d'État membres de l'Initiative régionale de paix sur le Burundi. UN وأُحيلت هذه التوصية إلى رؤساء الدول المشاركة في مبادرة السلام الإقليمية المتعلقة ببوروندي.
    Je sais qu'il a aussi exprimé ce vœu dans une lettre adressée aux chefs d'État et de gouvernement, y compris des États membres du Conseil de sécurité. UN وإنني أدرك أنه قد قدم طلبا مماثلا في رسالة وجهها إلى رؤساء دول وحكومات، من بينهم رؤساء دول وحكومات أعضاء بمجلس الأمن.
    Lance un appel pressant et fraternel aux chefs d'État de la sous-région afin qu'ils procèdent à la levée immédiate des sanctions, UN توجه نداء عاجلا وأخويا إلى رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية لرفع العقوبات فورا،
    Cette conclusion doit, a fortiori, s'appliquer également aux chefs d'État ou de gouvernement. UN ويجب أن تنطبق هذه الخلاصة أيضا، من باب أولى، على رؤساء الدول أو الحكومات.
    À cet égard, ma délégation rend hommage aux chefs d'État et de gouvernement chargés de la mise en œuvre du NEPAD pour leur persévérance. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلادي عن تقديره لمثابرة اللجنة التنفيذية لرؤساء دول وحكومات الشراكة الجديدة.
    La Présidente a souhaité la bienvenue aux chefs d'État et de gouvernement, aux ministres et aux chefs de délégation. UN ورحبت الرئيسة برؤساء الدول والحكومات والوزراء ورؤساء الوفود.
    Le Haut Commissaire a adressé des lettres aux chefs d'État du Rwanda et du Burundi pour protester contre les rapatriements forcés. UN وقد وجهت المفوض السامي رسائل إلى رئيسي الدولة في رواندا وبوروندي محتجة على الترحيل اﻹجباري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus