"aux citoyens de" - Traduction Français en Arabe

    • لمواطني
        
    • للمواطنين
        
    • على مواطني
        
    • المواطنين من
        
    • المواطنين إلى
        
    • على المواطنين
        
    Le service confidentiel a été ouvert en 1998, en association avec le Bureau de conseils aux citoyens de Guernesey. UN وبدأت الخدمة السرية المشار إليها أعلاه في عام 1998 بالاشتراك مع المكتب الاستشاري لمواطني غيرنسي.
    La loi garantit aux citoyens de la République d'Azerbaïdjan le droit de quitter l'Azerbaïdjan et d'y entrer. UN ويضمن هذا القانون لمواطني جمهورية أذربيجان حق مغادرة أذربيجان والدخول إليها.
    Un moratoire permet également aux citoyens de constater que la criminalité n'augmente pas. UN ويسمح الوقف أيضا للمواطنين بأن يلحظوا عدم زيادة معدلات الجرائم.
    Permet aux citoyens de soulever des questions sur un thème présentant un intérêt pour la communauté lors d'une session plénière de l'organe législatif. Audience publique UN يتيح للمواطنين إمكانية أخذ الكلمة في جلسة عامة للهيئة التشريعية لطرح تصوراتهم بشأن موضوع يهم مجتمعهم المحلي.
    La restriction imposée aux citoyens de Saint-Marin l'avait été dans un souci d'impartialité. UN وقد فرض التقييد على مواطني سان مارينو توخياً للموضوعية.
    L'État instaure des conditions permettant aux citoyens de construire, d'acquérir ou de louer un logement. UN وتهيئ الدولة الأوضاع التي تمكن المواطنين من بناء مساكن، أو شرائها على سبيل الملكية، أو تأجيرها.
    Néanmoins, les Témoins de Jéhovah peuvent pleinement exercer les droits qui sont garantis aux citoyens de la République de Cuba, lesquels comprennent la liberté de conscience et de religion. UN ومع ذلك، يمكن لشهود يهوه أن يمارسوا تماماً الحقوق المضمونة لمواطني جمهورية كوبا، الذين يفهمون حرية الضمير والدين.
    En l'absence d'un appareil judiciaire opérationnel, la protection accordée aux citoyens de la plupart des pays contre ce type d'abus fait défaut. UN ويؤدي غياب نظام قانوني عامل إلى انعدام الحماية التي تمنح لمواطني معظم البلدان من هذا النوع من الإيذاء.
    Il est maintenant vital de montrer aux citoyens de ce pays que les crimes ne restent pas impunis. UN ومن الجوهري اﻵن أن نثبت لمواطني هذا البلد أن الجرائم لا تمر دون عقاب.
    Il est maintenant vital de montrer aux citoyens de ce pays que les crimes ne restent pas impunis. UN ومن الجوهري اﻵن أن نثبت لمواطني هذا البلد أن الجرائم لا تمر دون عقاب.
    Article 45. La liberté de création dans les domaines scientifique, technique et artistique est garantie aux citoyens de la République azerbaïdjanaise. UN المادة ٥٤ - تكفل لمواطني جمهورية أذربيجان حرية الابتكار العلمي والتكنولوجي واﻹبداع الفني وتحمي الدولة الملكية الفكرية.
    Nous voudrions vivement féliciter le peuple et le Gouvernement de la République des Palaos pour leur accession à l'indépendance et souhaiter aux citoyens de ce beau pays bien-être et prospérité. UN ونود أن نهنئ بحرارة جمهورية بالاو شعبا وحكومة على نيلها الاستقلال ونتمنى لمواطني ذلك البلد الجميل الرفاه والرخاء.
    Un tel système permettrait aux citoyens de publier ce type d'ouvrage, dont l'utilisation dans les écoles serait soumise à l'agrément des pouvoirs publics. UN وقد يسمح هذا النظام للمواطنين بنشر كتبٍ دراسية، على أن يكون تدريسها في المدارس مرهوناً بموافقة الحكومة.
    i) Tenir compte de l'effet que peuvent avoir les mesures générales d'ordre social et économique sur les possibilités offertes aux citoyens de se porter volontaires. UN ' 1` مراعاة الأثر المحتمل لتدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة على فرص التطوع المتاحة للمواطنين.
    Le fait qu'il s'agisse de petites circonscriptions permet aux citoyens de mieux connaître leurs représentants politiques. UN واختيار المسؤولين من دوائر صغيرة يتيح للمواطنين أن يعرفوا ممثليهم السياسيين معرفة أفضل.
    Il doit également permettre aux citoyens de s'impliquer davantage dans le processus de paix et d'influer sur les décideurs. UN ويمكن للمنبر أيضاً أن يتيح الفرصة للمواطنين للمشاركة بقدر أكبر في العملية وللتأثير على مقرري السياسات.
    Soulignant que le travail parlementaire doit être expliqué aux citoyens de façon compréhensible et attractive, UN وإذ تشدد على ضرورة توضيح العمل البرلماني للمواطنين بطريقة شاملة وجذابة،
    L'action en inconstitutionnalité et l'action en nullité, qui permettent aux citoyens de contester devant les tribunaux la constitutionnalité de toute règle ou décision administrative. UN :: رفع دعوى عدم الدستورية أو دعوى الإلغاء، وهي تتيح للمواطنين رفع دعوى ضد أي قاعدة أو إجراء إداري يعتبرونه منافياً للدستور.
    Rendant une nouvelle fois hommage aux citoyens de la République démocratique du Congo pour la remarquable adhésion au processus démocratique dont ils ont fait preuve, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية لما أبدوه من التزام مشهود حيال العملية الانتخابية،
    Rendant une nouvelle fois hommage aux citoyens de la République démocratique du Congo pour la remarquable adhésion au processus démocratique dont ils ont fait preuve, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية لما أبدوه من التزام مشهود حيال العملية الانتخابية،
    En outre, l'accès à la Haute Cour constitutionnelle est garanti de façon à permettre aux citoyens de contester la constitutionnalité de telle ou telle disposition législative. UN يضاف إلى ذلك أن إمكانية اللجوء إلى المحكمة الدستورية العليا مكفولة من أجل تمكين المواطنين من الطعن في دستورية أي حكم محلي.
    235. Les allocations ci-dessus sont également accordées aux citoyens de l'Union européenne. UN 235- وتقدم العلاوات المذكورة أعلاه، أيضاً، إلى المواطنين من الاتحاد الأوروبي.
    Le Ministère de la justice a demandé aux citoyens de constituer des équipes de surveillance pour lutter contre la criminalité. UN 172-ودعت وزارة العدل المواطنين إلى تشكيل " أفرقة للمراقبة الأمنية " لمكافحة الجريمة.
    Et c'est pour cela qu'il est interdit aux citoyens de posséder des armes. Open Subtitles وذلك هو السبب في ان يكون محرما على المواطنين امتلاك سلاح ناري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus