"aux conflits armés" - Traduction Français en Arabe

    • في النزاعات المسلحة
        
    • في المنازعات المسلحة
        
    • في الصراعات المسلحة
        
    • على النزاعات المسلحة
        
    • في النزاع المسلح
        
    • في الصراع المسلح
        
    • بالنزاعات المسلحة
        
    • على الصراعات المسلحة
        
    • للنزاعات المسلحة
        
    • للصراعات المسلحة
        
    • على النزاع المسلح
        
    • والنزاعات المسلحة
        
    • بالصراعات المسلحة
        
    • بالمنازعات المسلحة
        
    • في حالات النزاع المسلح
        
    Considérant que les quantités massives d'armes classiques qui sont disponibles constituent un facteur contribuant aux conflits armés dans le monde, UN وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم،
    Considérant que les quantités massives d'armes classiques qui sont disponibles constituent un facteur contribuant aux conflits armés dans le monde, UN وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم،
    Dans la pratique, ils n'avaient souvent pas d'autre choix réel que de participer aux conflits armés. UN ففي الممارسة الواقعية، لا يكون لهم، في أغلب اﻷحيان، خيار حقيقي سوى المشاركة في المنازعات المسلحة.
    La participation aux conflits armés des enfants de moins de 18 ans touche ces derniers de la manière la plus grave dans une phase déterminante de leur développement. UN فاشتراك اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة في المنازعات المسلحة يؤثر أبلغ اﻷثر في هؤلاء اﻷطفال في طور حاسم من نموهم.
    Le Canada a été le premier pays à ratifier le Protocole facultatif concernant la participation des enfants aux conflits armés. UN وذكر أن كندا كانت أول بلد يصدق على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Il a été reconnu que ceci s'appliquait également aux conflits armés non internationaux. UN ومن المسلم به أن الشيء نفسه ينطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Il s'est occupé très activement de faire respecter les principes et les normes du droit international humanitaire par les parties aux conflits armés. UN وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    135. L'affrontement avec la rébellion doit se faire dans le plein respect des règles applicables aux conflits armés internes. UN 135- وينبغي أن يتم التصدي للتمرد في كنف الاحترام التام للقواعد الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة الداخلية.
    Cette pratique a eu une influence significative sur la formation d'un droit coutumier applicable aux conflits armés non internationaux. UN وقد أثرت هذه المجموعة من الممارسات تأثيراً ملحوظاً على تكوين القانون العرفي المنطبق في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    iii) Les principes du droit international humanitaire applicables aux conflits armés sont reflétés dans la doctrine. UN `3` يجسد المذهب مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجب تطبيقها في النزاعات المسلحة.
    L'État veille donc attentivement à éviter la participation des enfants aux conflits armés et à assurer leur protection. UN وبهذا فإن اليمن من الدول الحريصة على عدم تورط الأطفال في النزاعات المسلحة وعلى توفير الحماية لهم.
    La participation des enfants aux hostilités ou aux conflits armés ne doit pas être autorisée. UN ولا يجوز السماح باشتراك اﻷطفال في اﻷعمال العدوانية أو في المنازعات المسلحة.
    Question d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation d'enfants aux conflits armés UN مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    concernant la participation d'enfants aux conflits armés 20 UN بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة ٩١
    Ils exhortent les parties aux conflits armés internationaux et non internationaux à respecter les normes du droit international humanitaire applicables. UN وتحث الأطراف في الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية على الامتثال للقواعد المطبقة للقانون الإنساني الدولي.
    Le Mozambique sait gré au Conseil de sécurité de l'attention qu'il a accordée à la question de la participation des enfants aux conflits armés et l'engage à poursuivre ses efforts. UN وتعرب موزامبيق عن امتنانها لمجلس الأمن لاهتمامه بمسألة اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة وتحثه على مواصلة جهوده.
    Il a été reconnu que ceci s'appliquait également aux conflits armés non internationaux. UN ومن المسلم به أن الشيء نفسه ينطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Les cours d'eau internationaux et les installations, aménagements et autres ouvrages connexes bénéficient de la protection accordée par les principes et règles du droit international applicables aux conflits armés internationaux et internes et ne sont pas utilisés en violation de ces principes et règles. UN تتمتع المجاري المائية الدولية، واﻹنشاءات والمرافق واﻷشغال الهندسية اﻷخرى المتصلة بها بالحماية التي تمنحها مبادئ القانون الدولي وقواعده الواجبة التطبيق في النزاع المسلح الدولي والداخلي ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد. المادة ٠٣
    Il est impératif d'adopter sans délai le protocole facultatif à la Convention concernant la participation des enfants aux conflits armés. UN ومن الحتمي أن نعتمد دون تأخير البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، المتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراع المسلح.
    Certains traités, en particulier ceux ayant traité aux conflits armés, demeureront en vigueur de toute façon. UN وسيستمر نفاذ بعض المعاهدات على أي حال، ولا سيما تلك المتعلقة بالنزاعات المسلحة.
    La Convention fait partie intégrante du droit international applicable aux conflits armés, dans lequel elle joue un rôle fondamental. UN وتشكل الاتفاقية جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة.
    Sur la base de l'initiative de paix d'Esquipulas, on a réussi à mettre fin aux conflits armés au Nicaragua et en El Salvador. UN وعلى أساس مبادرة إسكيبولاس للسلم، تم التدليل على أن باﻹمكان وضع نهاية للنزاعات المسلحة في نيكاراغوا والسلفادور.
    Cependant, sans une solution aux conflits armés actuels, et en particulier en Angola, en République démocratique du Congo, en Sierra Leone, en Somalie et au Soudan, les progrès resteraient fragiles. UN بيد أن التقدم يظل ضعيفا بدون حل للصراعات المسلحة الجارية، ولا سيما في أنغولا والسودان وسيراليون والصومال.
    Plus précisément, la Cour suprême a jugé que l'article 3 commun aux Conventions de Genève s'appliquait aux conflits armés avec AlQaida. UN وعلى وجه التحديد، رأت المحكمة العليا أن المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف تنطبق على النزاع المسلح ضد تنظيم القاعدة.
    Ces normes relatives aux droits de l'homme ont survécu à la guerre froide, aux conflits armés et à l'instabilité économique. UN ولا تزال هذه المعايير العالمية لحقوق الإنسان قائمة رغم الحرب الباردة والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي.
    Le Conseiller principal a précisé que le rapport oral n'était pas censé être exhaustif et ne rendait donc pas compte de toutes les questions relevant de la protection de l'enfance, mais était axé sur trois questions relatives aux conflits armés. UN وأفاد كبير المستشارين بأن العرض لم يكن يقصد به أن يكون شاملا ولم يرد فيه ذكر لجميع المسائل التي تنضوي تحت مظلة حماية الأطفال. وبدلا من ذلك، فقد ركز على ثلاث مسائل تتصل بالصراعات المسلحة.
    Premièrement, les règles du droit international coutumier relatives aux conflits armés non internationaux étaient plus nombreuses qu'on ne le pensait à l'origine. UN أولا، أن هناك من قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة بالمنازعات المسلحة غير الدولية ما هو أكثر مما كان متوقعا أصلا.
    Cette disposition sert à rappeler que les principes et règles du droit international applicables aux conflits armés internationaux et non internationaux renferment des dispositions importantes concernant les cours d'eau internationaux et ouvrages connexes. UN ترمي هذه المادة إلى التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي وغير الدولي تتضمن أحكاما هامة بشأن المجاري المائية الدولية والمنشآت ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus