"aux décisions prises" - Traduction Français en Arabe

    • المقررات المتخذة
        
    • للقرارات المتخذة
        
    • لمقررات
        
    • للمقررين اللذين اتخذتهما اللجنة
        
    • بمقررات
        
    • للمقررات المتخذة
        
    • للقرارات التي اتخذت
        
    • بالقرارات المتخذة
        
    • للمقررات التي اتخذتها
        
    • بالمقررين اللذين اتخذتهما
        
    • على القرارات المتخذة
        
    • في القرارات المتخذة
        
    • على قرارات
        
    • مع مقررات
        
    • مع القرارات المتخذة
        
    La Commission sera donc saisie d'un rapport sur la suite donnée aux décisions prises à sa septième session. UN وسوف يُعرض على اللجنة تقرير عن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة السابعة للجنة والتقدم المحرز بشأنها.
    Suite donnée aux décisions prises par la Commission à sa douzième session UN تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الثانية عشرة للجنة والتقدم المحرز بشأنها
    La composition universelle donnerait une plus grande légitimité aux décisions prises par le Conseil d'administration; UN العضوية العالمية التي تكفل شرعية أوسع نطاقاً للقرارات المتخذة في مجلس الإدارة؛
    Une conférence est également organisée tous les ans pour sensibiliser au danger des stupéfiants et des plans ont été établis au Ministère de l'éducation en vue de l'élaboration de programmes scolaires visant à protéger les enfants contre ce danger, conformément aux décisions prises lors de la Conférence sur la prévention de la drogue dans les écoles; UN وهنالك أيضاً مؤتمر يعقد سنوياً للتوعية بخطر المخدرات، وخطة لوضع منهج بوزارة التربية لحماية الأطفال من خطر المخدرات تنفيذا لمقررات مؤتمر منع المخدرات في المدارس؛
    219. Conformément aux décisions prises à ses 1454e et 1461e séances, le 16 février et le 24 juillet 1996, le Comité spécial recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution ci-après : UN ٢١٩ - وفقا للمقررين اللذين اتخذتهما اللجنة الخاصة في جلستيها ١٤٥٤ و ١٤٦١ المعقودتين في ١٦ شباط/فبراير و ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار التالي:
    La Fédération de Russie continue à adhérer aux décisions prises dans le cadre de cette conférence et en assure activement le suivi. UN 4 - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي ما برح يتقيد بمقررات ذلك المؤتمر ويشترك في المتابعة النشطة لها.
    Conformément aux décisions prises précédemment au cours de la séance, le Conseil a entendu les déclarations de M. Hussein Hassouna, M. Amadou Kebe et M. Mahamadou Abou, en application de l’article 39 du Règlement intérieur provisoire. UN ووفقا للمقررات المتخذة في الجلسة قبل ذلك، استمع المجلس، وفقا للمادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى بيانات من السيد حسين حسونه والسيد أمادو كيبي والسيد محمدو آبو.
    Note du secrétariat sur la suite donnée aux décisions prises par la Commission à sa quatrième session UN مذكرة من الأمانة بشأن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة والتقدم المحرز بصددها
    Point 3 Suite donnée aux décisions prises par la Commission à sa quatrième session - Consultations informelles UN صباحاً البند 3 تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة للجنة والتقدم المحرز بصددها
    NOTE DÉTAILLÉE SUR LA SUITE DONNÉE aux décisions prises UN المذكرة الشاملة المتعلقة بتنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الرابعة
    Il salue par conséquent les recommandations du Groupe de la refonte, qui ont servi de base aux décisions prises à la soixante et unième session. UN وترحب المجموعة لذلك بتوصيات الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل، التي شكلت أساسا للقرارات المتخذة في الدورة الحادية والستين.
    Nous considérons que, de cette façon, la cause de l'amélioration de l'efficacité du système des Nations Unies serait encouragée, en réponse aux décisions prises en matière économique et sociale lors des importantes conférences internationales tenues récemment. UN ونرى أن من شأن ذلك أن يعزز قضية كفالة فاعليــــة منظومة اﻷمم المتحدة استجابة للقرارات المتخذة في المؤتمرات الدولية الهامة التي عقدت مؤخرا بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Assemblée a recommandé que le Conseil examine, à sa session de fond de 1995, les tâches et le mandat de la Commission ainsi que sa composition, conformément aux décisions prises au sujet des tâches et du mandat élargi de la Commission, pour qu'elle remplisse sa mission. UN وأوصت الجمعية العامة المجلس بأن يستعرض، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥، اختصاصات اللجنة وولايتها، وأن ينظر في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥ في تكوين اللجنة بغية تأمين أدائها لوظائفها على نحو كامل، وذلك وفقا للقرارات المتخذة بشأن اختصاصات اللجنة وولايتها المعززة.
    3. Conformément aux décisions prises antérieurement à ce sujet, la cinquantième session de la Sous-Commission sera précédée par les réunions des quatre groupes de travail suivants : UN ٣- وفقاً لمقررات سابقة، ستسبق الدورة الخمسين للجنة الفرعية اجتماعات ﻷربعة أفرقة عاملة على النحو التالي: ـ
    3. Conformément aux décisions prises antérieurement à ce sujet, la cinquante et unième session de la Sous-Commission sera précédée par les réunions des quatre groupes de travail suivants : UN 3- وفقاً لمقررات سابقة، ستسبق الدورة الخمسين للجنة الفرعية اجتماعات لأربعة أفرقة عاملة على النحو التالي:
    Conformément aux décisions prises à ses 1484e et 1496e séances, le 6 février et le 13 juillet 1998, respectivement, le Comité spécial recommande à l’Assemblée générale d’adopter le projet de résolution ci-après : Question de la Nouvelle-Calédonie UN ٣٣ - وفقا للمقررين اللذين اتخذتهما اللجنة الخاصة في جلستيها ١٤٨٤ و ١٤٩٦ المعقودتين في ٦ شباط/ فبراير و ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ على التوالي، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار التالي:
    Conformément aux décisions prises à la septième Assemblée des États parties, le Président a informé les États parties de la bonne réception de leurs demandes et a demandé à l'Unité d'appui à l'application de la Convention de mettre les textes de ces demandes à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web de la Convention. UN وعملاً بمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفاد الرئيس الدول الأطراف بتلقيه هذه الطلبات وأوعز إلى وحدة دعم التنفيذ بإتاحة هذه الطلبات لجميع الجهات الفاعلة المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    L'OSCE, en particulier son bureau pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme, devrait apporter un soutien plus actif au Programme l'an prochain, conformément aux décisions prises par son conseil permanent. UN ومن المنتظر أن يصبح تعاون منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، تعاونا أوثق في العام القادم، وفقا للمقررات المتخذة من المجلس الدائم لدعم العملية بصورة أنشط.
    Il faudrait aussi parler du volume spécifiquement consacré aux décisions prises au titre du Protocole facultatif et de la nécessité de faire en sorte qu'à l'avenir les décisions du Comité soient publiées régulièrement et en temps voulu. UN وينبغي أيضاً التحدث عن المجلد المكرس للقرارات التي اتخذت بموجب البروتوكول الاختياري وضرورة العمل مستقبلاً على نشر قرارات اللجنة بانتظام وفي الوقت المناسب.
    Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إجراء التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على اﻷطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف اﻹعلامي بالقرارات المتخذة.
    Note du Bureau de la Commission de statistique sur la suite donnée aux décisions prises par la Commission à sa trente-sixième session UN مذكرة من مكتب اللجنة الإحصائية بشأن متابعة المكتب للمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين
    11. Conformément aux décisions prises à ses 1377e et 1393e séances, le 21 février et le 14 août 1991 respectivement, le Comité spécial recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de décision suivant : UN ١١ - عملا بالمقررين اللذين اتخذتهما اللجنــة الخاصة في جلستيهــا ٧٧٣١ و ٣٩٣١ المعقودتيــن في ١٢ شباط/فبراير و ٤١ آب/أغسطس ١٩٩١ على التوالي، توصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة باعتماد مشروع المقرر التالي:
    Leur souci principal a été que la Loi canadienne sur les droits de l'homme s'applique aux décisions prises au niveau communautaire. UN وتمثل الشاغل الأساسي الذي ساورهن في ضرورة تطبيق القانون الكندي لحقوق الإنسان على القرارات المتخذة على صعيد المجتمع.
    Une délégation a déclaré que le Comité devrait concentrer ses efforts sur l'application des dispositions existantes de la Charte et se préparer à apporter une contribution juridique aux décisions prises dans d'autres instances en ce qui concerne d'éventuels amendements à lui apporter. UN وأشار أحد الوفود الى أنه يليق باللجنة أن تركز على تنفيذ اﻷحكام القائمة، وكذلك على الاستعداد لتقديم مدخل قانوني في القرارات المتخذة في جهات أخرى بشأن احتمال تعديل الميثاق.
    La maîtrise et l'utilisation des richesses naturelles sont de plus en plus étroitement subordonnées aux décisions prises dans d'autres domaines. UN والسيطرة على هذه الثروات الطبيعية واستخدامها يتوقفان على نحو متزايد على قرارات تُتخذ في مجالات أخرى.
    a) Conformément aux décisions prises à la septième Assemblée, l'Unité continuera à fournir une assistance aux États parties pour la préparation de leurs demandes de prorogation des délais fixée à l'article 5 pour l'enlèvement des mines. UN (أ) انسجاماً مع مقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، ستواصل وحدة دعم التنفيذ مساعدة الدول الأطراف على إعداد طلبات التمديد الخاصة بإزالة الألغام في إطار المادة 5.
    Conformément aux décisions prises à la Conférence de Londres pour attaquer la corruption, la FIAS met au point un plan semestriel d'action anticorruption pour aider le Gouvernement à écarter les personnages corrompus qui nuisent le plus à la population. UN وتمشيا مع القرارات المتخذة في مؤتمر لندن بمهاجمة الفساد، تقوم القوة الدولية بوضع خطة عمل لمكافحة الفساد مدتها ستة شهور لمساعدة الحكومة في جهودها لإزالة رموز الفساد التي تضر أبلغ الضرر بالسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus