"aux défenseurs" - Traduction Français en Arabe

    • للمدافعين عن
        
    • المدافعين عن
        
    • المدافعون عن
        
    • بالمدافعين عن
        
    • على المدافعين
        
    Il s'agit là de la principale forme de protection que le titulaire de mandat peut apporter aux défenseurs. UN ويتعلق الأمر هنا بالشكل الرئيسي للحماية التي يمكن أن يوفرها صاحب الولاية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a pris note de sa disposition à offrir un refuge aux défenseurs et militants des droits de l'homme du monde entier. UN وأحاطت علماً باستعدادها لتوفير ملاذ للمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الحقل على الصعيد الدولي.
    Les États doivent prévenir, enquêter sur et punir les violations, et accorder réparation aux défenseurs des droits de l'homme. UN وينبغي أن تمنع الدول الانتهاكات وتحقق فيها وتعاقب مرتكبيها وأن تقدم التعويض للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Un régime juridique applicable aux défenseurs des droits de l'homme ne devait pas entraver leur activité, mais au contraire la faciliter. UN إن أي نظام قانوني يؤثر على المدافعين عن حقوق اﻹنسان يجب أن ييسر من عملهم لا أن يعرقله.
    L'ONG a vivement incité le Rwanda à réviser sa loi de 2009 pour mettre un terme aux restrictions imposées aux défenseurs des droits de l'homme, aux médias et aux partis politiques. UN وحث الملتقى الأفريقي رواندا على مراجعة القانون الذي أصدرته في عام 2009 بشأن إنهاء القيود التي كانت مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى وسائط الإعلام والأحزاب السياسية.
    Dans plusieurs cas, les menaces adressées aux défenseurs des droits de l'homme ont été imputées à des agents de l'État. UN وفي حالات عديدة، ألقيت التبعية إلى موظفين رسميين على ما تعرض لـه المدافعون عن حقوق الإنسان من تهديدات.
    Les deux organisations ont également regretté qu'aucune délégation n'ait recommandé au Congo d'assurer une meilleure protection aux défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت الهيئتان أيضاً عن أسفهما لعدم صدور توصية من أي وفد إلى الكونغو بتوفير حماية أفضل للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, les États devraient fournir un recours effectif aux défenseurs dont les droits fondamentaux ont été violés. UN وثانيا، ينبغي للدول أن تتيح للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين هم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان سبل فعالة للانتصاف.
    La mise en œuvre de la Déclaration est une condition préalable à la création d'un climat favorable aux défenseurs des droits de l'homme pour mener leurs activités. UN ويعتبر تنفيذ الإعلان شرطا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليكونوا قادرين على القيام بعملهم.
    Permettre aux défenseurs des droits de l'homme de jouer pleinement leur rôle d'observateur et assurer aux médias l'accès aux réunions pour en faciliter la couverture indépendante. UN السماح للمدافعين عن حقوق الإنسان بأداء دورهم في الرصد وإتاحة وصول وسائل الإعلام إلى التجمعات لتسهيل التغطية المستقلة.
    Mais il est arrivé que cellesci offrent une protection armée aux défenseurs des droits de l'homme menacés. UN غير أنه في عدد من الحالات لم توفر السلطات حماية مسلحة للمدافعين عن حقوق الإنسان المقصودين.
    Il a exhorté le Burundi à adopter une loi accordant un statut juridique aux défenseurs des droits de l'homme, à l'instar d'autres pays africains. UN ودعا بوروندي إلى اعتماد قانون يضمن وضعا قانونيا للمدافعين عن حقوق الإنسان كما فعلت بلدان أفريقية أخرى في الماضي.
    Les États ont la responsabilité de fournir des conditions propices aux défenseurs des droits de l'homme dans la société civile. UN والدول هي المسؤولة عن توفير بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان في المجتمع المدني.
    Il est convaincu que les communications sont la principale forme de protection que le titulaire du mandat peut apporter aux défenseurs des droits de l'homme. UN وهو مقتنع بأن الرسائل هي الشكل الأساسي من أشكال الحماية التي يستطيع المكلف بالولاية تقديمها للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Lituanie a aussi évoqué les recommandations préconisant un soutien accru aux défenseurs et militants des droits de l'homme du monde entier. UN وأشارت ليتوانيا أيضاً إلى التوصيات التي تدعوها إلى تعزيز دعمها للمدافعين عن حقوق الإنسان والنشطاء في هذا المجال.
    Depuis quelques années, plusieurs institutions ont mis en place des points de contact et des unités dédiées aux défenseurs des droits de l'homme. UN وقد أنشأت عدة مؤسسات جهات ووحدات تنسيق مخصصة تحديداً للمدافعين عن حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة.
    Levée des restrictions applicables aux défenseurs des droits de l'homme UN التخلي عن فرض أي قيود على المدافعين عن حقوق الإنسان
    Levée des restrictions applicables aux défenseurs des droits de l'homme UN التخلي عن أي قيود مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان
    Elle s'inquiétait également du traitement réservé aux défenseurs des droits de l'homme. UN كما أعربت عن قلقها إزاء معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a apporté en outre un appui pratique aux défenseurs des droits de l'homme œuvrant pour la promotion des droits des migrants. UN وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين.
    Elle s'est dite préoccupée par les menaces adressées aux défenseurs des droits de l'homme, en particulier dans les communautés rurales et au niveau local. UN وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وخاصة في الأرياف والأوساط الشعبية.
    Les recommandations relatives aux défenseurs des droits de l'homme devraient être spécifiques et détaillées et ne pas consister en de simples énoncés de mission. UN وينبغي أن تكون التوصيات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان محددة وتفصيلية وليست مجرد بيانات عن البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus