Il s'agit là de la principale forme de protection que le titulaire de mandat peut apporter aux défenseurs. | UN | ويتعلق الأمر هنا بالشكل الرئيسي للحماية التي يمكن أن يوفرها صاحب الولاية للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il a pris note de sa disposition à offrir un refuge aux défenseurs et militants des droits de l'homme du monde entier. | UN | وأحاطت علماً باستعدادها لتوفير ملاذ للمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الحقل على الصعيد الدولي. |
Les États doivent prévenir, enquêter sur et punir les violations, et accorder réparation aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تمنع الدول الانتهاكات وتحقق فيها وتعاقب مرتكبيها وأن تقدم التعويض للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Un régime juridique applicable aux défenseurs des droits de l'homme ne devait pas entraver leur activité, mais au contraire la faciliter. | UN | إن أي نظام قانوني يؤثر على المدافعين عن حقوق اﻹنسان يجب أن ييسر من عملهم لا أن يعرقله. |
L'ONG a vivement incité le Rwanda à réviser sa loi de 2009 pour mettre un terme aux restrictions imposées aux défenseurs des droits de l'homme, aux médias et aux partis politiques. | UN | وحث الملتقى الأفريقي رواندا على مراجعة القانون الذي أصدرته في عام 2009 بشأن إنهاء القيود التي كانت مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى وسائط الإعلام والأحزاب السياسية. |
Dans plusieurs cas, les menaces adressées aux défenseurs des droits de l'homme ont été imputées à des agents de l'État. | UN | وفي حالات عديدة، ألقيت التبعية إلى موظفين رسميين على ما تعرض لـه المدافعون عن حقوق الإنسان من تهديدات. |
Les deux organisations ont également regretté qu'aucune délégation n'ait recommandé au Congo d'assurer une meilleure protection aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت الهيئتان أيضاً عن أسفهما لعدم صدور توصية من أي وفد إلى الكونغو بتوفير حماية أفضل للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Deuxièmement, les États devraient fournir un recours effectif aux défenseurs dont les droits fondamentaux ont été violés. | UN | وثانيا، ينبغي للدول أن تتيح للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين هم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان سبل فعالة للانتصاف. |
La mise en œuvre de la Déclaration est une condition préalable à la création d'un climat favorable aux défenseurs des droits de l'homme pour mener leurs activités. | UN | ويعتبر تنفيذ الإعلان شرطا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليكونوا قادرين على القيام بعملهم. |
Permettre aux défenseurs des droits de l'homme de jouer pleinement leur rôle d'observateur et assurer aux médias l'accès aux réunions pour en faciliter la couverture indépendante. | UN | السماح للمدافعين عن حقوق الإنسان بأداء دورهم في الرصد وإتاحة وصول وسائل الإعلام إلى التجمعات لتسهيل التغطية المستقلة. |
Mais il est arrivé que cellesci offrent une protection armée aux défenseurs des droits de l'homme menacés. | UN | غير أنه في عدد من الحالات لم توفر السلطات حماية مسلحة للمدافعين عن حقوق الإنسان المقصودين. |
Il a exhorté le Burundi à adopter une loi accordant un statut juridique aux défenseurs des droits de l'homme, à l'instar d'autres pays africains. | UN | ودعا بوروندي إلى اعتماد قانون يضمن وضعا قانونيا للمدافعين عن حقوق الإنسان كما فعلت بلدان أفريقية أخرى في الماضي. |
Les États ont la responsabilité de fournir des conditions propices aux défenseurs des droits de l'homme dans la société civile. | UN | والدول هي المسؤولة عن توفير بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان في المجتمع المدني. |
Il est convaincu que les communications sont la principale forme de protection que le titulaire du mandat peut apporter aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وهو مقتنع بأن الرسائل هي الشكل الأساسي من أشكال الحماية التي يستطيع المكلف بالولاية تقديمها للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Lituanie a aussi évoqué les recommandations préconisant un soutien accru aux défenseurs et militants des droits de l'homme du monde entier. | UN | وأشارت ليتوانيا أيضاً إلى التوصيات التي تدعوها إلى تعزيز دعمها للمدافعين عن حقوق الإنسان والنشطاء في هذا المجال. |
Depuis quelques années, plusieurs institutions ont mis en place des points de contact et des unités dédiées aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقد أنشأت عدة مؤسسات جهات ووحدات تنسيق مخصصة تحديداً للمدافعين عن حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة. |
Levée des restrictions applicables aux défenseurs des droits de l'homme | UN | التخلي عن فرض أي قيود على المدافعين عن حقوق الإنسان |
Levée des restrictions applicables aux défenseurs des droits de l'homme | UN | التخلي عن أي قيود مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان |
Elle s'inquiétait également du traitement réservé aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il a apporté en outre un appui pratique aux défenseurs des droits de l'homme œuvrant pour la promotion des droits des migrants. | UN | وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين. |
Elle s'est dite préoccupée par les menaces adressées aux défenseurs des droits de l'homme, en particulier dans les communautés rurales et au niveau local. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وخاصة في الأرياف والأوساط الشعبية. |
Les recommandations relatives aux défenseurs des droits de l'homme devraient être spécifiques et détaillées et ne pas consister en de simples énoncés de mission. | UN | وينبغي أن تكون التوصيات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان محددة وتفصيلية وليست مجرد بيانات عن البعثات. |