"aux délits" - Traduction Français en Arabe

    • بالجرائم
        
    • على الجرائم
        
    • على جرائم
        
    • في الجرائم
        
    • مع الجرائم
        
    • الى الجرائم
        
    • ضد جرائم
        
    • على جنح
        
    • ليشمل الجرائم
        
    Les dispositions du code pénal relatives aux délits sexuels ont été modifiées durant cette période. UN وخلال هذه الفترة، جرى تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    Une proposition d'amendement de la loi relative aux délits sexuels en général et au viol et outrage aux moeurs en particulier a été présentée. UN وهناك اقتراح بتعديل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية بوجه عام والاغتصاب وهتك العرض على وجه التحديد.
    Le Gouvernement brésilien juge nécessaire de préciser que la question soulevée par la Rapporteuse spéciale est visée dans les dispositions du Code civil brésilien applicables non seulement à la responsabilité et à l'indemnisation, en général, mais également aux délits écologiques. UN تجد حكومة البرازيل أن من الضروري توضيح أن المسألة التي أثارتها المقررة الخاصة تشكل جزءاً من أحكام القانون المدني البرازيلي التي لا تسري فقط على المسؤولية والتعويض عموماً، بل على الجرائم البيئية كذلك.
    Le Parlement croate a récemment approuvé un nouveau code pénal qui contient des dispositions spéciales relatives aux délits liés au terrorisme. UN وقد اعتمد البرلمان الكرواتي مؤخرا قانونا جنائيا جديدا يركز اهتمامه بصفة خاصة على الجرائم المرتبطة بالإرهاب.
    M. Villalpando indique également que les mesures d'amnistie prises après cette période ne s'appliquent pas aux délits d'enlèvement de mineurs. UN وقال السيد فيلالباندو أيضاً إن تدابير العفو التي تم اتخاذها بعد تلك الفترة لا تنطبق على جرائم اختطاف القاصرين.
    Chacune des 25 forces policières régionales comprend une équipe environnementale régionale, soit une unité distincte chargée des enquêtes relatives aux délits environnementaux. UN وكل قوة من القوى الإقليمية الـ 25 هذه لديها وحدة منفصلة للتحقيق في الجرائم البيئية، هي الفرقة البيئية الإقليمية.
    Par ailleurs, l'État partie devrait s'assurer que les peines prononcées sont proportionnelles aux délits et infractions commis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تناسب العقوبات مع الجرائم والمخالفات المرتكبة.
    Ce n'est qu'en se pourvoyant en appel que l'auteur s'est élevé pour la première fois contre le fait que sa plainte n'ait pas fait l'objet de la procédure applicable aux délits. UN ولم يقم صاحب البلاغ بالشكوى، للمرة الأولى، من عدم تطبيق الإجراء الخاص بالجرائم الجسيمة على شكواه إلا في الاستئناف.
    Il a identifié plusieurs insuffisances et a formulé des recommandations tendant à modifier certaines dispositions relatives aux délits sexuels. UN وحددت عدة أوجه نقص ووضعت توصيات بهدف تحسين بعض الأحكام التشريعية المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    Le chapitre 25 du Code pénal relatif aux délits contre la liberté serait complété par une nouvelle disposition concernant le trafic de personnes. UN وستجري إضافة حكم جديد عن الاتجار بالأشخاص إلى الفصل 25 من قانون العقوبات، المعني بالجرائم ضد الحريات.
    Toutefois, le droit pénal est entièrement appliqué aux délits liés au trafic des drogues. UN بيــد أنــه فيما يتعلق بالجرائم المتصلة ببيع المخدرات، فإن القانون الجنائي يطبق بالكامل.
    Ces textes législatifs apportent des amendements importants aux dispositions qui s'appliquent aux délits sexuels au Victoria et permettent aux témoins de témoigner plus facilement dans les procès pour délit sexuel. UN وأدخلت هذه القوانين تعديلات هامة على الأحكام التي تنطبق على الجرائم الجنسية في فيكتوريا وجعلت من الأيسر على الشهود الإدلاء بشهاداتهم في المحاكمات الخاصة بالجرائم الجنسية.
    Elle est applicable aux délits commis par un Djiboutien hors du territoire de la République, si les faits sont punis par la législation du pays où ils ont été commis. UN وينطبق على الجرائم التي يرتكبها مواطنون جيبوتيون خارج إقليم الجمهورية إذا كان قانون البلد الذي ارتكبت فيه يعاقب عليها.
    Cette procédure s'applique à la fois aux crimes commis par des individus et aux délits imputables aux autorités administratives. UN وتنطبق هذه اﻹجراءات بصفة عامة على الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد مثلما تنطبق على الجرائم التي ترتكبها السلطات اﻹدارية.
    En particulier, la peine de mort n'est plus applicable aux délits économiques. UN وبوجه خاص، لم تعد عقوبة اﻹعدام تطبق على الجرائم الاقتصادية.
    L'article 52 de la LPLCC rend ces dispositions spécifiquement applicables aux délits de corruption. UN وتجعل المادة 52 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته هذه الأحكام واجبة التطبيق تحديداً على جرائم الفساد.
    Cette seconde, qui s'applique également aux délits de corruption, présente l'avantage de permettre tant la confiscation sur base d'une condamnation que en l'absence de condamnation. UN ومن مزايا القانون المذكور، الذي يسري أيضاً على جرائم الفساد، أنه يتيح إمكانية المصادرة بمقتضى حكم إدانة أو حتى من دون وجود مثل هذا الحكم على حد سواء.
    La position exacte des enquêtes relatives aux délits environnementaux dans le cadre de cette nouvelle structure n'est pas encore claire. UN ولم يتضح بعد موقف التحقيق في الجرائم البيئية بالضبط في النظام الجديد.
    Chacune des 25 forces policières régionales comprend une équipe environnementale régionale, soit une unité distincte chargée des enquêtes relatives aux délits environnementaux. UN وكل قوة من القوى الإقليمية الـ 25 هذه لديها وحدة منفصلة للتحقيق في الجرائم البيئية، هي الفرقة البيئية الإقليمية.
    Par ailleurs, l'État partie devrait s'assurer que les peines prononcées sont proportionnelles aux délits et infractions commis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تناسب العقوبات مع الجرائم والمخالفات المرتكبة.
    Une autre délégation a proposé de supprimer la référence aux délits politiques. UN واقترح وفد آخر حذف الاشارة الى الجرائم السياسية .
    Il faudrait appliquer des mesures coercitives aux délits de presse. UN وثمة حاجة الى إنفاذ تدابير قسرية ضد جرائم الصحافة.
    Ces stéréotypes ainsi créés ouvrent la voie à l'adoption de politiques fondées sur une approche répressive qui peut se traduire par des manifestations de violence en réaction aux délits supposément ou réellement commis par des enfants et des jeunes. UN وتمهد هذه الصور النمطية المثيرة الطريق لاتباع سياسات حكومية قائمة على نهج عقابي، قد ينطوي على العنف كرد فعل على جنح مفترضة أو فعلية يرتكبها الأطفال أو الشباب.
    4. L'extension de la notion de terrorisme aux délits de droit commun UN 4- توسيع نطاق مفهوم الإرهاب ليشمل الجرائم العادية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus