"aux dispositions de l" - Traduction Français en Arabe

    • لأحكام
        
    • بأحكام
        
    • للقواعد المنصوص عليها
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • بمقتضيات
        
    • للتعميم
        
    • مع اﻷحكام الواردة في
        
    • وذلك خلافا لمقتضيات
        
    • في نطاق أحكام
        
    • إلى ما جاء في
        
    • ﻷحكام البند
        
    • اﻹحالة ﻷحكام
        
    • لشروط اتفاق
        
    Dans le premier cas, elles seraient automatiquement soumises aux dispositions de l'article 9. UN وفي الحالة الأولى، تكون تلك الأطراف الأخرى خاضعة تلقائيا لأحكام المادة 9.
    Les navires existants devront être conformes aux dispositions de l'annexe IV révisée cinq ans après la date de son entrée en vigueur. UN وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    Une demande d'avis consultatif doit être communiquée au Tribunal par tout organisme autorisé à cet effet, conformément aux dispositions de l'accord international applicable. UN وأي طلب لإصدار فتوى ينبغي أن تحيله إلى المحكمة أية هيئة من سلطتها أن ترفع الطلب وفقا لأحكام الاتفاق الدولي ذات الصلة.
    Les États-Unis ont pris l'engagement sacré d'adhérer aux dispositions de l'Article 73 de la Charte relativement à la situation de Guam. UN لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام.
    Conformément aux dispositions de l'article 50, la Grande Commission élit les membres de son bureau, à l'exception du Président. UN وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاء مكتبها، عملا بأحكام المادة ٥٠، باستثناء الرئيس.
    aux dispositions de l'ARTICLE 8 DE LA CONVENTION UN يناير 2006، وفقاً لأحكام المادة 8 من الاتفاقية
    Seul un État Membre est actuellement assujetti aux dispositions de l'article 19 de la Charte. UN وتوجد دولة عضو واحدة حالياً خاضعة لأحكام المادة 19 من الميثاق.
    Ces institutions ne sont pas conformes aux dispositions de l'article 19 de la Convention. UN فهذه المؤسسات لا تمتثل لأحكام المادة 19 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier son Code pénal afin de donner pleine application aux dispositions de l'article 4. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي من أجل التنفيذ التام لأحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Ce fonds d'affectation spéciale a été créé en réponse directe aux dispositions de l'Examen triennal complet relatives à l'accès renforcé des gouvernements nationaux au savoir-faire des Nations Unies au niveau national. UN وأنشئ هذا الصندوق الاستئماني بتطبيق مباشر لأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات من أجل زيادة فرص استفادة الحكومات الوطنية من خبرة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 32 de la présente Loi. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقا لأحكام المادة 32
    - Des foyers de protection sociale conformément aux dispositions de l'article 23. UN دور الرعاية الاجتماعية وفقاً لأحكام المادة 23.
    - Fourniture des soins, si nécessaire, par une institution appropriée conformément aux dispositions de l'article 23 > > . UN توفير الرعاية إذا اقتضى الأمر من قبل مؤسسة ملائمة وفقاً لأحكام المادة 23.
    Conformément aux dispositions de l'article 20 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, un mémoire explicatif est joint à la présente lettre. UN وعملا بأحكام المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة ترفق بهذه الرسالة مذكرة توضيحية تتعلق بالطلب المذكور.
    type; études relatives aux dispositions de l'Ensemble de principes et de règles UN واستعراض القانون النموذجي؛ والدراسات المتصلة بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد
    loi type; études relatives aux dispositions de l'Ensemble de principes et de règles UN والدراسات المتصلة بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد
    Il a souligné l'importance que le SPLM attachait aux dispositions de l'Accord de paix global. UN وشدّد على التزام الحركة الشعبية لتحرير السودان بأحكام اتفاق السلام الشامل.
    Une réserve dont la formulation ne se conformerait pas aux dispositions de l'article 19 des Conventions de Vienne serait donc bien invalide. UN ولذا فإن التحفظ الذي يُصاغ دون التقيد بأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا سيكون بالفعل تحفظا غير جائز.
    L'État partie devrait garantir que cette distinction n'est pas de nature à porter atteinte, en droit comme en pratique, aux dispositions de l'article 22 du Pacte. UN وعلى الدولة الطرف أن تكفل ألا يكون من شأن هذا التمييز المساس بأحكام المادة 22 من العهد، في القانون وفي الممارسة.
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام اﻹداري.
    10. L'État examiné devra examiner toutes les recommandations qui auront été faites, conformément aux dispositions de l'annexe à la résolution 5/1 du Conseil. UN 10- يُتوقع من الدولة موضع الاستعراض أن تدرس جميع التوصيات المقدَّمة، وفقاً للأحكام الواردة في مرفق قرار المجلس 5/1.
    De l'avis du Comité, ceci n'est pas conforme aux dispositions de l'article 10 du Pacte, selon lesquelles les femmes enceintes doivent bénéficier de prestations de sécurité sociale adéquates. UN ومن رأي اللجنة أن هذا لا يفي بمقتضيات المادة 10 بأنه يحق للحوامل الحصول على قدر كاف من مستحقات الضمان الاجتماعي.
    En outre, le Secrétaire général peut autoriser les voyages en classe affaires, dans certaines circonstances, conformément aux dispositions de l'instruction administrative ST/AI/249/Rev.3 du 29 mars 1989. UN وبالاضافة إلى ذلك، لﻷمين العام أن يأذن بالسفر بدرجة رجال اﻷعمال في بعض اﻷحوال وفقا للتعميم اﻹداري ST/AI/249/Rev.3 المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٨٩.
    286. Les membres du Comité ont dit que la législation guatémaltèque n'était pas conforme aux dispositions de l'article 4 de la Convention, dans la mesure où les problèmes de discrimination raciale n'étaient pas spécifiquement pris en compte. UN ٢٨٦ - وأوضح اﻷعضاء أن قانون غواتيمالا لا يتفق مع اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية من حيث أنه لا يتبادل بالتحديد قضايا التمييز العنصري.
    g) Le PNUE n'avait pas invité le Comité à participer, au nom de l'Assemblée générale, aux débats concernant le don d'un système de télécommunications par satellite, contrevenant ainsi aux dispositions de l'article 7.2 du Règlement financier et de la règle de gestion financière 107.7 de l'Organisation des Nations Unies; UN )ز( لم تسجل اللجنة لكي تشارك، باسم الجمعية العامة، في المناقشات المتصلة بالبت في قبول تبرع شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية بالتوابع، وذلك خلافا لمقتضيات البند ٧-٢ والقاعدة ١٠٧-٧ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة؛
    Les réunions des États parties pourraient être plus efficaces et prévoir des discussions sur les questions relatives aux dispositions de l'instrument. UN ويمكن مواصلة تدعيم اجتماعات الدول الأطراف وإتاحة المجال لإجراء مناقشات بشأن مسائل تدخل في نطاق أحكام المعاهدة.
    Eu égard aux dispositions de l'annexe à la Charte de la Ligue relative à la convocation périodique de sessions ordinaires au sommet, UN استناداً إلى ما جاء في ملحق الميثاق الخاص بآلية الانعقاد الدوري المنتظم لمجلس الجامعة على مستوى القمة،
    Article 13.6 : Le revenu des placements autres que ceux des avoirs détenus au titre de fonds d'affectation spéciale sont versés au compte du FNUAP aux recettes accessoires conformément aux dispositions de l'article 4.13. UN البند ١٣-٦: تضاف اﻹيرادات اﻵتية من توظيف أموال بخلاف اﻷموال الاستئمانية إلى حساب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حساب اﻹيرادات المتنوعة طبقا ﻷحكام البند ٤-١٣.
    2) La transmission des dépositions, documents et autres éléments de preuve fournis par un témoin ou par un expert se fait conformément aux dispositions de l'article 68 Il s'agit des dispositions concernant la protection des victimes et des témoins. [et requiert le consentement de l'intéressé]; UN )٢( إذا كانت البيانات أو الوثــائق أو اﻷنواع اﻷخرى من اﻷدلــة قد قدمها شاهد أو خبيــر، تخضع اﻹحالة ﻷحكام المادة ٦٨)٧٣( ]وتتطلب موافقة ذلك الشاهد أو الخبير[؛
    1. La police des violations du cessez-le-feu sera assurée conformément aux dispositions de l'Accord de Cotonou. UN ١ - يكون إنفاذ وقف إطلاق النار وفقا لشروط اتفاق كوتونو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus