"aux droits fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • بالحقوق الأساسية
        
    • بحقوق الإنسان
        
    • للحقوق الأساسية
        
    • الحقوق الأساسية
        
    • على حقوق الإنسان
        
    • بشأن حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان الخاصة
        
    • لحقوق الإنسان المكفولة
        
    • حقوق الإنسان المكفولة
        
    • حقوق اﻹنسان اﻷساسية
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة
        
    • أجل حقوق اﻹنسان
        
    • الحقوق الإنسانية
        
    • من حقوقهم الأساسية
        
    • إلى الحقوق
        
    La surpopulation carcérale portait atteinte aux droits fondamentaux des détenus et nuisait à l'efficacité et à l'efficience du système de justice pénale en général. UN فاكتظاظ السجون يمس بالحقوق الأساسية للسجناء ويقوِّض مجمل فاعلية ونجاعة نظام العدالة الجنائية.
    À l'époque, des opposants avaient fait barrage à la proposition visant à modifier les dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux dans tout le pays. UN ولم يدعم المشاركون في التصويت، حينئذ، مبادرة تعديل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    En aucune circonstance, toutefois, les mesures visant à lutter contre le terrorisme ne doivent porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN على أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تخل تحت أي ظرف من الظروف بالمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية.
    Je souhaite souligner que l'attachement aux droits fondamentaux et leur protection sont devenus les principes politiques clefs de mon pays. UN وأود أن أركز على أن الالتزام بحقوق الإنسان وحمايتها أصبح اليوم المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه سياسة بلدي.
    Les mesures de sélection sont aussi une manifestation de la volonté des institutions de se conformer aux droits fondamentaux lors du recrutement, de la promotion ou du licenciement de leurs agents. UN وعلاوة على ذلك فإن تدابير الفحص تُظهر استعداد المؤسسات للامتثال للحقوق الأساسية عند تعيين الموظفين أو ترقيتهم أو فصلهم.
    Le Chancelier disposait d'un large éventail de compétences pour traiter les questions relatives aux droits fondamentaux. UN ويمارس الأمين اختصاصات واسعة لمعالجة قضايا الحقوق الأساسية.
    Des cours de formation aux droits fondamentaux étaient dispensés régulièrement aux agents des forces de l'ordre par le Gouvernement, qui entendait poursuivre ses efforts à cet égard. UN وقد دأبت الحكومة على تدريب موظفي إنفاذ القانون على حقوق الإنسان الأساسية وستستمر في ذلك.
    Il est préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention relatives aux droits fondamentaux ne mentionnent pas la non-discrimination entre les sexes. UN يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية لا تتضمن عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Dans bien des cas, ils ont même annulé des mesures particulièrement attentatoires aux droits fondamentaux. UN والأكثر من ذلك أن المحاكم قد أبطلت، في عدة قضايا، تدابير تضر بالحقوق الأساسية بوجه خاص.
    Établissement d'une série complète de règles juridiques relatives aux droits fondamentaux des minorités; UN - وضع مجموعة كاملة من القواعد القانونية فيما يتعلق بالحقوق الأساسية للأقليات؛
    La protection sociale a trait aux droits fondamentaux et l'équité, mais aussi à la productivité et le revenu. UN وترتبط الحماية الاجتماعية بالحقوق الأساسية والمساواة، وكذلك بالإنتاجية والدخل.
    Sensibilisation plus grande aux droits fondamentaux des femmes au Gouvernement UN زيادة الوعي بحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في الحكومة
    À l'inverse, les États-Unis ont exprimé un fort attachement aux droits fondamentaux de la femme sur la scène internationale. UN وفي المقابل، أعربت الولايات المتحدة عن التزامها القوي بحقوق الإنسان للمرأة على الصعيد الدولي.
    Un tiers des dispositions de la Constitution fédérale était consacré aux droits fondamentaux de l'homme et aux droits démocratiques. UN ويتعلق ثلث أحكام الدستور الاتحادي بحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الأساسية.
    Ils ont prêté une attention considérable aux questions liées aux droits fondamentaux des femmes, à la violence à l'égard des femmes et au rôle des femmes dans le développement. UN وقد أُولي اهتمام كبير بالمسائل المرتبطة بحقوق الإنسان للمرأة، والعنف ضد المرأة ودور المرأة في التنمية.
    Il importe de noter que les restrictions imposées aux droits fondamentaux ne peuvent être définitives, même si ces droits ne sont pas considérés comme absolus. UN ومن المهم أنه ليس هناك من إمكانية لوجود تقييد غير محدود للحقوق الأساسية حتى وإن كانت هذه الحقوق لا تعتبر مطلقة.
    En conséquence, la Constitution consacre sa troisième partie aux droits fondamentaux, qui correspondent dans une très large mesure aux droits de l'homme reconnus par la communauté internationale. UN وبناء عليه كُرس الباب 3 من الدستور للحقوق الأساسية التي تشمل على نطاق واسع للغاية حقوق الإنسان المعترف بها من قِبل المجتمع الدولي.
    Le terrorisme lui-même doit être considéré comme une atteinte aux droits fondamentaux de l'être humain. UN وينبغي أيضا فهم الإرهاب في حد ذاته على أنه اعتداء على الحقوق الأساسية.
    Les restrictions aux droits fondamentaux à la liberté d'expression et à la sécurité de la personne ont été maintenues. UN واستمرت القيود المفروضة على الحقوق الأساسية المتصلة بحرية التعبير وأمان الفرد على شخصه.
    Guide de formation aux droits fondamentaux des femmes, Tome 2, Programme d'action pour la défense des droits fondamentaux des femmes. UN دليل للتدريب على حقوق الإنسان التي للمرأة، الجزء 2، برنامج العمل المتعلق بحقوق الإناث.
    Il lui recommande également de mener auprès du grand public des opérations de sensibilisation aux droits fondamentaux des femmes. UN وتوصي أيضا بأن تنفِّذ الدولة الطرف أنشطة توعية موجهة إلى الجمهور بشأن حقوق الإنسان للمرأة.
    Il est prévu qu'à sa onzième session, le Conseil consacre un débat d'une journée entière aux droits fondamentaux des femmes. UN ومن المقرر أن يعقد المجلس في دورته الحادية عشرة مناقشة لمدة يوم كامل بشأن مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Les prises d'otages par des groupes terroristes engendrent de multiples atteintes aux droits fondamentaux de ces différentes catégories de victimes. UN وتؤدي أفعال أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لمختلف هذه الفئات من الضحايا.
    Les forces d'occupation portent chaque jour atteinte aux droits fondamentaux de ceux qui ont réussi à rester, et les observateurs internationaux ne sont pas autorisés à se rendre dans la région occupée pour rendre compte de sa militarisation continue et illégale et des violations qui y sont commises. UN أما الذين تمكنوا من البقاء، فإن قوات الاحتلال تداوم يوميا على انتهاك حقوق الإنسان المكفولة لهم، ويُمنع المراقبون الدوليون من السفر إلى المنطقة المحتلة للإبلاغ عن هذه الانتهاكات وعن التسليح غير القانوني الجاري حاليا للمنطقة.
    Article 5 : Restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme UN المادة ٥: تقييد حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو التعدي عليه
    Par ailleurs, on a ajouté une analyse de tous les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes ratifiés par le Guatemala au programme des formations en matière de droits de l'homme données aux fonctionnaires. UN كما شملت عمليات التدريب في مجال حقوق الإنسان المقدمة إلى موظفي الحكومة تحليلا لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتي صدقت عليها دولة غواتيمالا.
    Reconnaissant que la question du poste de responsable des questions relatives aux droits fondamentaux des femmes au Centre pour les droits de l'homme n'a pas perdu de son importance, UN وإذ تقر بما لجهات الوصل من أهمية مستمرة من أجل حقوق اﻹنسان للمرأة داخل مركز حقوق اﻹنسان،
    Quant à la question relative à la prostitution et aux droits fondamentaux des travailleuses du sexe, son gouvernement est d'avis qu'il protégera plus efficacement les droits de ces dernières en pénalisant ceux qui achètent des services sexuels plutôt que celles qui les offrent. UN أما فيما يخص مسألة البغاء وحماية الحقوق الإنسانية للمشتغلين بالجنس، ترى حكومتها أن بإمكانها حماية تلك الحقوق أفضل عن طريق معاقبة أولئك الذين يشترون الخدمات الجنسية عوضا عن مقدمي تلك الخدمات.
    L'auteur a gravement porté atteinte, en violation du droit international, aux droits fondamentaux d'une ou plusieurs personnes. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة شخص أو أكثر حرمانا شديدا من حقوقهم الأساسية بما يتعارض مع القانون الدولي().
    L'Afrique du sud a adopté une politique de gratuité des soins de santé pour les personnes handicapées, d'accessibilité renforcée des équipements et des services de santé et d'approche de la gestion du handicap par référence aux droits fondamentaux. UN وقد اعتمدت جنوب أفريقيا سياسة لتقديم الرعاية الصحية المجانية للأشخاص ذوي الإعاقة، كما أنها عزَّزت إمكانية الوصول إلى المرافق والخدمات الصحية وتتبِع نهجاً يستند إلى الحقوق إزاء معالجة مسألة العجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus