"aux enfants d" - Traduction Français en Arabe

    • للأطفال في
        
    • للأطفال المنحدرين
        
    • لأبناء
        
    • تعبير الأطفال
        
    • المقدمة للأطفال
        
    • للأطفال للتعبير
        
    • للأطفال بالتعبير
        
    • للأطفال سبل
        
    Ce même droit est accordé, en fait, aux enfants d'âge scolaire de nationalité étrangère résidant sur le territoire monégasque. UN ونفس الحق ممنوح في الواقع للأطفال في سن الدراسة الذين يحملون جنسية أجنبية ويقيمون في إقليم موناكو.
    On peut diviser ces programmes en deux groupes : ceux qui s'adressent aux adultes et ceux qui sont destinés aux enfants d'âge scolaire. UN ويمكن تقسيم هذه البرامج إلى مجموعتين: برامج تصمم للكبار وبرامج تصمم للأطفال في سن المدارس.
    Les groupes de journée prolongée constituent une forme traditionnelle de soins donnés aux enfants d'âge préscolaire. UN والمجموعات النهارية الممتدة تمثل شكلا تقليديا من أشكال الرعاية المقدمة للأطفال في سن ما قبل المدارس.
    Mme Sahli a noté le manque de programmes adaptés aux enfants d'ascendance africaine dans les écoles. UN وأشارت السيدة سهلي إلى أنه لا توجد في المدارس برامج مناسبة للأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    Privation des enfants nés d'une femme bahreïnite mariée à un étranger de la nationalité, et octroi de celle-ci aux enfants d'hommes bahreïnites mariés à une étrangère. UN حرمان أبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي من الجنسية، ومنحها لأبناء البحريني المتزوج من أجنبية.
    — envisager plus activement de créer des espaces, des intermédiaires, des structures et/ou des mécanismes permettant aux enfants d'exprimer librement leurs opinions, en particulier en ce qui concerne la formulation des politiques publiques depuis le niveau local jusqu'au niveau national, avec le soutien approprié des adultes, notamment dans le domaine de la formation. UN - زيادة الاهتمام بإنشاء الحيز اللازم، و/أو القنوات، و/أو الهياكل، و/أو الآليات لتسهيل تعبير الأطفال عن آرائهم، خاصة فيما يتعلق بوضع السياسات العامة من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، وذلك مع الدعم اللازم من الكبار، بما في ذلك الدعم في مجال التدريب، على وجه الخصوص.
    Il y a aussi un centre culturel pour enfants et un théâtre pour enfants, qui constituent des plateformes permettant aux enfants d'exprimer leurs opinions; l'exercice de ce droit demeurant cependant soumis au respect des règles de bonne conduite sociale et des valeurs morales qui constituent un rempart contre la délinquance et une garantie pour la sauvegarde de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويوجد أيضاً مركز ثقافة الطفل ومسرح الطفل وهى كلها منابر للأطفال للتعبير عن آرائهم، ويخضع هذا الحق لقيود السلوك القويم والقيم الأخلاقية التي تشكل ضماناً لمنع انحراف الطفل وصوناً لمصالحه الفضلى.
    Assurer aux enfants d'âge scolaire issus de familles démunies l'égalité des chances en matière d'accès à l'éducation et aux allocations; UN :: إتاحة فرص تعليمية متكافئة للأطفال في سن المدرسة لذوي الأسر الفقيرة
    Quelles mesures ont été prises pour assurer aux familles déplacées un logement sûr et décent, une assistance sociale et un enseignement aux enfants d'âge scolaire ? UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتمكين الأسر المشردة من المأوى الآمن واللائق، والمساعدة الاجتماعية، والتعليم للأطفال في سن الدراسة؟
    Il a continué de faire dispenser gratuitement des soins dentaires d'urgence aux enfants d'âge scolaire, aux personnes âgées, aux femmes enceintes et à certains fonctionnaires. UN واستمرت حكومة الإقليم في توفير خدمات مجانية سريرية في حالات الطوارئ المتصلة بطب الأسنان للأطفال في سن الدراسة والمسنين والنساء الحوامل وبعض الموظفين الحكوميين.
    Une condition essentielle de la qualité de l'éducation dans les villages est la mise en place d'un réseau optimal d'établissements qui dispensent un enseignement performant aux enfants d'âge scolaire. UN ويُعد إنشاء شبكة مثالية من المؤسسات للتعليم الشامل للأطفال في سن الدراسة، الشرط الأساسي لتوفير تعليم جيد النوعية في المناطق الريفية.
    Mesure : Fourniture de services de santé aux enfants d'Enugu et d'Ijebu-Ode (Nigéria); e) objectif 5 - améliorer la santé maternelle. UN الأنشطة المنفذة: تم توفير الخدمات الصحية للأطفال في إنوغو وإيجيبو - أودي، بنيجيريا؛
    Les collectivités locales sont tenues d'assurer aux enfants d'âge scolaire résidant dans leur localité une éducation de base, ainsi qu'une éducation préscolaire pendant l'année précédant immédiatement l'année de l'entrée à l'école. UN والسلطات المحلية ملزمة بأن توفر للأطفال في سن المدرسة المقيمين في نطاق اختصاصها، التعليم الأساسي والتعليم لأطفال ما قبل المدرسة خلال السنة التي تسبق مباشرة سنة التحاقهم بالمدرسة.
    Le gouvernement du territoire a continué de faire dispenser gratuitement des soins dentaires d'urgence aux enfants d'âge scolaire, aux personnes âgées, aux femmes enceintes et aux fonctionnaires. UN واستمرت حكومة الإقليم في توفير خدمات مجانية في حالات الطوارئ المتصلة بطب الأسنان للأطفال في سن الدراسة والمسنين والحوامل والموظفين الحكوميين.
    e) Fourniture de soins de santé aux enfants d'âge préscolaire. UN (ه) تأمين الإشراف الصحي للأطفال في سن ما قبل المدرسة.
    f) Faire de l'histoire une matière obligatoire dans l'enseignement primaire et secondaire et, ainsi, permettre aux enfants d'ascendance africaine d'établir des liens avec leur passé et de se constituer une identité culturelle; UN (و) جعل مادة التاريخ إلزامية في المرحلتين التعليميتين الابتدائية والثانوية، ليتاح للأطفال المنحدرين من أصل أفريقي معرفة ماضيهم ويكسبهم إحساساً بهويتهم الثقافية؛
    f) Faire de l'histoire une matière obligatoire dans l'enseignement primaire et secondaire et, ainsi, permettre aux enfants d'ascendance africaine d'établir des liens avec leur passé et de se constituer une identité culturelle; UN (و) جعل مادة التاريخ إلزامية في المرحلتين التعليميتين الابتدائية والثانوية، بما يتيح للأطفال المنحدرين من أصل أفريقي معرفة ماضيهم ويكسبهم إحساساً بهويتهم الثقافية؛
    Il a aussi facilité les démarches concernant l'ouverture d'écoles privées destinées aux enfants d'expatriés vivant dans le pays pour que ces enfants s'inscrivent et acquièrent une éducation. UN كما سهلت إجراءات فتح مدارس خاصة لأبناء الجاليات الأجنبية المقيمة والعاملة بالبلاد لإلحاق أبنائهم بهذه المدارس لتلقي التعليم والتعلم بها.
    Il a aussi facilité les démarches concernant l'ouverture d'écoles privées destinées aux enfants d'expatriés vivant dans le pays pour que ces enfants s'inscrivent et acquièrent une éducation. UN كما سهلت إجراءات فتح مدارس خاصة لأبناء الجاليات الأجنبية المقيمة والعاملة بالبلاد لإلحاق أبنائهم بهذه المدارس لتلقي التعليم والتعلم بها.
    iii) Envisager plus activement de créer des espaces, des intermédiaires, des structures et/ou des mécanismes permettant aux enfants d'exprimer librement leurs opinions, en particulier en ce qui concerne la formulation des politiques publiques depuis le niveau local jusqu'au niveau national, avec le soutien approprié des adultes, notamment dans le domaine de la formation. UN `3` زيادة الاهتمام بإنشاء الحيز اللازم، و/أو القنوات، و/أو الهياكل، و/أو الآليات لتسهيل تعبير الأطفال عن آرائهم، خاصة فيما يتعلق بوضع السياسات العامة، ابتداءً من المستوى المحلي حتى المستوى الوطني، وذلك مع توفر الدعم اللازم من جانب الكبار، بما فيه الدعم في مجال التدريب على وجه الخصوص.
    274. d) Les mineurs demandeurs d'asile ont droit à l'éducation, à l'éducation préscolaire et aux soins aux enfants d'âge scolaire dans les mêmes conditions que les enfants qui résident en permanence en Suède. UN 274- (د) ويحق للقاصرين من طالبي اللجوء الحصول على التعليم والرعاية المقدمة للأطفال دون سن الدراسة وفي سن الدراسة، وذلك بنفس القدر المتاح للأطفال المقيمين بصورة دائمة في السويد.
    Un parlement pour les enfants a été proposé comme plate-forme pouvant permettre aux enfants d'exprimer leurs vues et leurs préoccupations et de se préparer à s'investir à l'avenir dans le processus de prise de décisions en tant que citoyens adultes. UN واقترح عقد برلمان للأطفال كمنبر للأطفال للتعبير عن آرائهم وشواغلهم وإعدادهم للمشاركة المستقبلية في صنع القرار كمواطنين راشدين.
    Il note également que des mesures ont été prises pour permettre aux enfants d'exprimer leurs opinions dans le secteur de l'éducation et que des délégués des enfants ont la possibilité d'exprimer leurs opinions et leurs préoccupations au président. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم اتخاذ تدابير للسماح للأطفال بالتعبير عن آرائهم في قطاع التعليم وأنه أتيحت الفرصة أمام مندوبي الأطفال للتعبير عن آرائهم وشواغلهم إلى الرئيس.
    Il suggère, notamment, que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes; des procédures et des mécanismes appropriés et adaptés aux besoins des enfants qui se plaignent de sévices devraient être mis en place afin de permettre aux enfants d'avoir rapidement accès à la justice et d'éviter que les auteurs restent impunis. UN وتقترح اللجنة في جملة أمور تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ وتدعيم الإجراءات والآليات المناسبة للأطفال، التي تعالج الشكاوى من إيذاء الأطفال كي توفر للأطفال سبل الوصول بسرعة إلى القضاء لتجنب إفلات الجناة من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus