"aux enquêtes" - Traduction Français en Arabe

    • في التحقيقات
        
    • بالتحقيقات
        
    • في التحقيق
        
    • للتحقيقات
        
    • على التحقيقات
        
    • على التحقيق
        
    • في مجال التحقيقات
        
    • على الاستقصاءات
        
    • في الدراسات الاستقصائية
        
    • في الاستقصاءات
        
    • في إجراء التحقيقات
        
    • على الاستقصاء
        
    • مع التحقيقات
        
    • على استقصاءات
        
    • لإجراء التحقيقات
        
    Le Bureau se félicite de la collaboration positive des bureaux du HCR, qui facilitent la participation de leur personnel aux enquêtes. UN وإن المكتب مسرور بما يلقاه من تعاون إيجابي من مكاتب المفوضية في تيسير مشاركة موظفيها في التحقيقات.
    Cependant, les États ont fréquemment coopéré en échangeant des informations et en participant aux enquêtes. UN ولكن الدول كثيرا ما تعاونت عن طريق تبادل المعلومات والاشتراك في التحقيقات.
    Il convient de noter que cet outil est très utile s'il est associé aux enquêtes et à l'entraide judiciaire informelle. UN وجدير بالذكر أن هذه الأداة هي أكثر ما تكون فائدة فيما يتعلق بالتحقيقات والمساعدة القانونية المتبادلة غير الرسمية.
    Les États parties ont donc l'obligation générale de coopérer aux enquêtes et aux procès relatifs aux crimes relevant de sa compétence. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    Elles fourniraient l'appui logistique indispensable aux enquêtes menées sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN كما أن تلك المكاتب ستقدم الدعم السوقي اﻷساسي للتحقيقات في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Le Gouvernement actuel est animé d'une réelle volonté politique de ne pas faire obstacle aux enquêtes et de tenir compte des critiques constructives. UN أبدت الحكومة الحالية إرادتها السياسية الواضحة والمحددة بعدم الاعتراض على التحقيقات والقبول بالنقد البناء.
    Conception et dispense d'une formation au Protocole d'Istanbul et aux enquêtes sur la torture et autres mauvais traitements UN إعداد وتقديم تدريب في إطار بروتوكول اسطنبول على التحقيق في حالات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وتوثيقها
    La participation des entreprises aux enquêtes criminelles a en revanche posé des problèmes dans beaucoup de pays et différentes approches ont été adoptées à cet égard. UN بيد أنَّ إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية طرح تحديات في العديد من البلدان، وتم في هذا الصدد اعتماد نهوج مختلفة.
    Des représentants du Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis (Médiateur) et du Centre national des droits de l'homme sont associés aux enquêtes en la matière. UN ويشارك في التحقيقات ذات الصلة ممثلون لمفوض حقوق الإنسان في أمانة المظالم وللمركز الوطني لحقوق الإنسان.
    Sa participation aux enquêtes pose toutefois un certain nombre de problèmes. UN بيد أن مشاركته في التحقيقات المتصلة بالجريمة السيبرانية محفوفة بعدد من التحديات.
    La participation des entreprises aux enquêtes criminelles a en revanche posé des problèmes dans beaucoup de pays et différentes approches ont été adoptées à cet égard. UN بيد أنَّ إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية أثار تحديات في العديد من البلدان، وتم في هذا الصدد اعتماد نهوج مختلفة.
    Une version révisée des directives relatives aux enquêtes est actuellement devant la Conférence des enquêteurs internationaux, et prévoit une norme d'examen par des pairs. UN وتجري مناقشة نسخة منقحة من المبادئ التوجيهية الخاصة بالتحقيقات في الوقت الراهن في مؤتمر المحققين الدوليين، وهي تشمل معيارا لاستعراض الأقران.
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales relatives aux enquêtes sur des allégations de telles violations UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من ذلك القبيل
    Or, du fait de la nécessité de donner suite à toutes les affaires signalées, le personnel des centres concernés n'est pas toujours en mesure de procéder aux enquêtes requises. UN ومع ذلك، نظرا لشرط الاستجابة لمتطلبات عبء العمل، قد لا يقوم بالتحقيقات موظفون من المركز المعني حصرا.
    Ces personnels ne devraient participer ni aux enquêtes ni à la mise en état des affaires dans lesquelles les intéressés doivent témoigner. UN ولا ينبغي إشراك هؤلاء الموظفين في التحقيق أو في إعداد القضية التي سيقدم فيها هؤلاء الأشخاص شهاداتهم الإثباتية.
    Il y a eu accord sur les règles de procédure applicables aux enquêtes. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق على المبادئ التوجيهية اﻹجرائية للتحقيقات.
    Il espère qu'à l'avenir cette optique de gestion des risques d'audit sera également appliquée aux enquêtes. UN وأعرب عن أمله في أن يتم، في المستقبل، تطبيق نهج إدارة المخاطر على التحقيقات أيضاً.
    L'État partie devrait également consacrer davantage de moyens aux enquêtes sur les affaires de corruption et à la poursuite des responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزيد قدراتها على التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها.
    Le programme d'études prendra en compte diverses traditions culturelles et sera axé sur la formation aux enquêtes en fonction des pays. UN وسيشمل المقرر الدراسي تقاليد ثقافية متنوعة وسيركِّز على التدريب في مجال التحقيقات القطرية المخصصة.
    Les participants ayant répondu jusqu'ici aux enquêtes sont en majorité des entreprises européennes qui ont déjà adopté des politiques de responsabilité sociale. UN وكانت أغلبية المجيبين على الاستقصاءات حتى الآن هي شركات أوروبية اعتمدت بالفعل سياسة المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    La question du handicap devrait être intégrée aux enquêtes sur la maltraitance; UN وينبغي إدراج الإعاقة في الدراسات الاستقصائية التي تتعلق بالإيذاء؛
    ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires répondant aux enquêtes qui se disent satisfaits de l'ensemble des services fournis par le Service de la gestion des ressources humaines UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين في الاستقصاءات الذين يعبرون عن رضاهم عن عموم الخدمات التي تقدمها دائرة إدارة الموارد البشرية
    Il a souligné la gravité de ces événements et exhorté le RCD à accepter que des experts internationaux participent aux enquêtes devant être effectuées. UN وشدد على خطورة هذه اﻷحداث، وحث التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على قبول اشتراك خبراء دوليين في إجراء التحقيقات.
    En moyenne, 94 % des personnes qui ont répondu aux enquêtes ont déclaré mieux connaître l'Organisation grâce aux activités et produits d'information. UN وأكد ما متوسطه 94 في المائة من المجيبين على الاستقصاء أن فهمهم للأمم المتحدة قد تحسن بفضل المنتجات والأنشطة الإعلامية.
    Des procédures disciplinaires internes peuvent être menées à leur encontre, parallèlement aux enquêtes pénales. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية.
    Enfin, sa méthodologie a pâti du faible taux de réponse aux enquêtes effectuées auprès des membres des groupes d'experts et des coordonnateurs résidents. UN كما أن المنهجية قاصرة كذلك نتيجة لانخفاض معدلات الردود على استقصاءات أفرقة الخبراء والمنسقين المقيمين.
    Les crédits demandés pour financer les frais de voyage relatif aux enquêtes paraissent trop élevés compte tenu de la réduction imminente de ce type d'activité. UN أما احتياجات السفر لإجراء التحقيقات فإنها تبدو مرتفعة جدا، مع الأخذ في الاعتبار الانخفاض الوشيك في أنشطة التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus