"aux experts" - Traduction Français en Arabe

    • للخبراء
        
    • إلى الخبراء
        
    • على الخبراء
        
    • لخبراء
        
    • والخبراء
        
    • إلى أعضاء حلقة النقاش
        
    • إلى خبراء
        
    • بالخبراء
        
    • من الخبراء
        
    • بالخبرات
        
    • على أعضاء فريق النقاش
        
    • على خبراء
        
    • إلى أعضاء فريق النقاش
        
    • على الخبرات
        
    • وللخبراء
        
    La réunion en question a permis aux experts des États arabes d'exposer leurs expériences et d'écouter des spécialistes internationaux. UN وأتاح الاجتماع الفرصة أمام الخبراء من الدول العربية لتبادل الخبرات فيما بينهم والاستماع للخبراء الدوليين في هذا المجال.
    À cet égard, le Gouvernement jordanien suggère un calendrier d'examen qui donne suffisamment de souplesse aux experts chargés du processus. UN وفي هذا الصدد، تقترح حكومة الأردن تحديد جدول زمني لعملية الاستعراض يتيح مرونة كافية للخبراء المعنيين بعملية الاستعراض.
    Des informations ont également été recueillies au moyen d'un questionnaire général limité et des questions spécifiques concernant certaines affaires, adressé par l'ONUDC aux experts participants. UN وجُمعت المعلومات أيضا عن طريق استبيان عام محدود وأسئلة تخص تحديدا قضايا منفردة أرسلها المكتب إلى الخبراء المشاركين.
    À partir de ces suggestions, le secrétariat établirait un document de travail qui serait distribué aux experts avant leur réunion. UN وينبغي أن تقوم اﻷمانة بتصنيف وثيقة عمل من هذه الاقتراحات، تعمم على الخبراء قبل اجتماعهم.
    À cet effet, le recours, dans la mesure du possible, aux experts et aux moyens nationaux pour l'exécution des activités opérationnelles, permettra de mieux intégrer la coopération économique et technique. UN وفي هذا الصدد يلاحظ أن الالتجاء، بقدر الإمكان، لخبراء وموارد البلدان من أجل تطبيق الأنشطة التنفيذية، من شأنه أن يتيح زيادة إدماج التعاون الاقتصادي والتقني.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait que le Centre pour les droits de l'homme apporte un appui et une assistance améliorés aux rapporteurs et aux experts dans l'accomplissement de leurs tâches. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    690. Dans la première partie du débat qui a suivi, des questions ont été posées aux experts et des déclarations ont été faites par: UN 690- وفي الجزء الأول من المناقشة التي تلت ذلك، أدلى مَنْ يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:
    L'Équipe a communiqué aux experts du Comité contre le terrorisme les informations qu'elle a recueillies dans les rapports des États concernant leurs besoins d'assistance. UN وأحال الفريق المعلومات التي جمعها من تقارير الدول المتعلقة باحتياجاتها للمساعدة، إلى خبراء لجنة مكافحة الإرهاب.
    Le Rapporteur spécial estime que cette attitude constitue une violation des privilèges et immunités accordés aux experts indépendants, et il s'élève contre les remarques formulées par le représentant du Zimbabwe. UN واعتبر المقرر الخاص هذا السلوك انتهاكا للامتيازات والحصانة الممنوحة للخبراء المستقلين واعترض على تعليقات ممثل زيمبابوي.
    À son avis, le projet pourrait être utile aux experts, mais aussi aux citoyens qui souhaitent en savoir plus sur ces évènements. UN ففي رأيها، يمكن أن يكون المشروع مفيدا للخبراء وكذلك لقطاعات الجمهور المهتمة بمعرفة المزيد عن تلك الأحداث.
    Le programme offre aux experts africains et chinois un cadre pour échanger et partager leurs connaissances, idées et données d'expérience. UN ويمثل البرنامج منبراً للخبراء الأفارقة والصينيين لتبادل وتقاسم المعارف والأفكار والتجارب.
    Il note que des disparités existent également entre les indemnisations versées aux experts en mission et celles versées aux membres des contingents. UN كما تلاحظ اللجنة الخاصة وجود فروق بين التعويضات المقدمة للخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد الوحدات.
    Dans plusieurs cas, les États parties examinés ont aussi soumis des projets de loi et demandé aux experts de formuler des observations à ce sujet. UN وفي عدة حالات، قدّمت أيضاً دول أطراف مستعرَضة مشاريع قوانين وطلبت إلى الخبراء التعليق عليها.
    Dans plusieurs cas, les États parties examinés ont aussi soumis des projets de loi et demandé aux experts de formuler des observations à ce sujet. UN وفي عدة حالات، قدّمت أيضاً دول أطراف مستعرَضة مشاريع قوانين وطلبت إلى الخبراء التعليق عليها.
    C'est pourquoi, dans un souci d'équilibre, il faudrait peut-être supprimer la référence aux experts militaires. UN وبناءً على ذلك، ومن أجل إقامة توازن، ربما ينبغي حذف الإشارة إلى الخبراء العسكريين.
    Les réponses ont été immédiatement distribuées aux experts examinateurs travaillant dans la langue dans laquelle elles étaient soumises. UN وعلى الفور، عممت الردود على الخبراء المستعرِضين العاملين باللغة التي قدّمت بها.
    Les réponses ont été immédiatement distribuées aux experts examinateurs travaillant dans la langue dans laquelle elles étaient soumises. UN وعلى الفور، عممت الردود على الخبراء المستعرِضين العاملين باللغة التي قدّمت بها.
    L'objectif de cette table ronde avait été de donner aux experts du Groupe la possibilité d'examiner des événements récents et d'y réagir dans le contexte de leurs travaux. UN وكان الهدف من هذه المناقشة إتاحة فرصة لخبراء الفريق لدراسة ما جرى مؤخراً من أحداث والتصدي لهذه الأحداث في سياق عملهم.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait que le Centre pour les droits de l'homme apporte un appui et une assistance améliorés aux rapporteurs et aux experts dans l'accomplissement de leurs tâches. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    20. Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 20- وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ببيانات الأشخاص التالي ذكرهم ووجّهوا أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:
    L'Équipe a également communiqué ces informations aux experts du Comité contre le terrorisme. UN وأحال الفريق هذه المعلومات أيضا إلى خبراء لجنة مكافحة الإرهاب.
    Les refus de l'Iran de permettre un accès complet et rapide aux endroits qui préoccupent l'Agence, aux experts iraniens et aux documents relatifs aux questions nucléaires sont inacceptables. UN ومن غير المقبول أن ترفض إيران السماح للوكالة بشكل كامل وسريع الدخول إلى المناطق التي تبعث على القلق، والاتصال بالخبراء الإيرانيين، أو الحصول على الوثائق النووية.
    Une délégation a souligné que le FNUAP devrait recourir dans toute la mesure possible aux experts locaux et renforcer leurs capacités. UN وأكد آخر ضرورة أن يستفيد الصندوق إلى أقصى حد من الخبراء المحليين وأن يعزز أيضا من قدراتهم.
    Il fait appel aux experts dont il a besoin, y compris à ceux inscrits au fichier de la Convention. UN ويستعين المجلس التنفيذي بالخبرات اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك قائمة الخبراء الخاصة بالاتفاقية الإطارية.
    89. Dans la première partie du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 89- وفي الجزء الأول من المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى مَنْ يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على أعضاء فريق النقاش:
    La lettre de la Haut-Commissaire adjointe a été adressée par courrier électronique aux experts du Comité le 12 février 2007. UN وعممت رسالة نائبة المفوضة السامية على خبراء اللجنة عن طريق البريد الإلكتروني في 12 شباط/فبراير 2007.
    94. Au cours de la première partie du débat qui a suivi, à la deuxième table ronde, à la 20e séance, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 94- وأثناء حلقة النقاش المخصصة للجزء الأول التي أعقبت ذلك والتي عقدها فريق النقاش الثاني في الجلسة 20، أدلت الشخصيات التالية ببيانات ووجهت أسئلة إلى أعضاء فريق النقاش:
    Les envoyés spéciaux engagés dans des médiations complexes font fréquemment appel aux experts du Département des affaires politiques pour bénéficier de leurs compétences dans un large éventail d'activités de médiation. UN حيث إن المبعوثين الخاصين الذين يقدمون الدعم لعمليات الوساطة المعقدة يعتمدون كثيرا على الخبرات المتاحة لدى إدارة الشؤون السياسية في مجموعة واسعة من أنشطة الوساطة.
    L'experte indépendante tient à exprimer sa gratitude à tous les États qui lui ont communiqué des renseignements ainsi qu'aux experts et aux ONG qui l'ont aidée à établir son rapport. UN وتود الخبيرة المستقلة أن تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي قدمت معلومات، وللخبراء والمنظمات غير الحكومية التي ساعدت في إعداد هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus