"aux femmes victimes" - Traduction Français en Arabe

    • للنساء ضحايا
        
    • النساء ضحايا
        
    • للنساء اللاتي يتعرضن
        
    • للنساء اللائي يتعرضن
        
    • النساء اللاتي يتعرضن
        
    • بالنساء ضحايا
        
    • للنساء المتضررات
        
    • للنساء اللاتي يقعن ضحية
        
    • للنساء اللواتي تعرضن
        
    • للنساء اللواتي يتعرضن
        
    • النساء الضحايا
        
    • للنساء اللائي تعرضن
        
    • للنساء اللواتي يقعن ضحايا
        
    • بخبرة المرأة
        
    • النساء المتأثرات
        
    D'ici 2017, 1 650 solutions nouvelles d'hébergement d'urgence dédiées et adaptées aux femmes victimes de violences seront prévues.. UN ومن هنا وحتى عام 2017، سيجري النظر في 650 1 حلا جديدا للإيواء العاجل مخصصة وموائمة للنساء ضحايا العنف.
    L'objectif est d'établir une plate-forme nationale de dialogue et de prêter une assistance juridique (entre autres) aux femmes victimes d'actes de violence. UN ويتمثل هدف البرنامج في إنشاء منتدى وطني للحوار وتقديم المساعدة القانونية وغيرها للنساء ضحايا العنف.
    Ce site web donne aussi aux femmes victimes de violence au foyer la possibilité de poser des questions. UN ويمكن أيضا للنساء ضحايا العنف الأسري أن يطرحن أسئلة في هذا الموقع.
    En 2009, l'organisation a rencontré Synnov Skorge, Directrice du Centre d'accueil aux femmes victimes de violences en Afrique du Sud. UN في عام 2009، عقدت المنظمة اجتماعا مع منظمة سكورج سينوف، مدير مركز إيواء النساء ضحايا العنف في جنوب أفريقيا.
    L'organisation assure également une permanence téléphonique qui propose une assistance juridique aux femmes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN وتخصص الشبكة أيضا خطا للاتصال المباشر توفر عن طريقه المساعدة القانونية للنساء اللاتي يتعرضن للتمييز في مكان العمل.
    Le manuel a été distribué aux organisations qui travaillent avec des auteurs de violence et qui fournissent des services aux femmes victimes de violence. UN وعُممت المنهجية على المنظمات التي تعمل مع الجناة وتقدم الخدمات للنساء ضحايا العنف.
    En 2009, il a fusionné avec le Fonds d'appui aux mécanismes d'avancement de la femme dans les entités fédératives pour les soins intégrés aux femmes victimes de violence sexuelle. UN وفي عام 2009 اندمج هذا الصندوق في صندوق دعم آليات النهوض بالمرأة في الكيانات الاتحادية من أجل الرعاية المتكاملة للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    KAYFANM peut aussi donner un asile temporaire, de trois jours au maximum, aux femmes victimes de violences, mais l'espace disponible ne suffit pas à satisfaire la demande. UN كذلك يوفر بيت المرأة المأوى لمدة أقصاها ثلاثة أيام للنساء ضحايا العنف ولكن المكان المتوافر للمأوى لا يكفي لتلبية الطلب.
    iii. Garantir dans tous ces services de police, l'intimité et un traitement juste dans l'assistance aux femmes victimes de la violence; UN ' 3` ضمان، في جميع إدارات الشرطة المعنية بمساعدة المرأة، سرية المعلومات والمعاملة بإنصاف في المساعدة المقدمة للنساء ضحايا العنف.
    La société, plus particulièrement les organisations de femmes, en sus de l'organisation de campagnes d'information, offre une aide considérable aux femmes victimes de sévices. UN وإلى جانب تنظيم الحملات الإعلامية، قدم المجتمع، ولا سيما التنظيمات النسائية، مساعدة كبيرة للنساء ضحايا العنف البدني.
    Les centres anticrise polyvalents apportent immédiatement une assistance juridique, médicale et autre aux femmes victimes de la violence. UN وقالت إن مراكز الطوارئ المتكاملة توفر المساعدة القانونية والطبية العاجلة وغيرها من أنواع المساعدة للنساء ضحايا العنف.
    Par ailleurs, le nombre très faible d'agents de police de sexe féminin fait douter de la capacité des forces de police à apporter une aide efficace aux femmes victimes de violence. UN ورأت أن قلة عدد الشرطيات يرمي بظلال الشك على مقدرة جهاز الشرطة على توفير مساعدة فعالة للنساء ضحايا العنف.
    L'aide aux femmes victimes du génocide devrait être considérée comme une priorité élevée puisqu'elles sont souvent le seul soutien de toute leur famille. UN ويجب أن يتم إيلاء اﻷولوية القصوى لتوفير المعونة للنساء ضحايا عمليات اﻹبادة الجماعية، نظراً إلى أنهن يتحملن في أغلب اﻷحيان أعباء أسرية.
    On rencontre les mêmes difficultés en ce qui concerne l'aide matérielle et psychologique apportée aux femmes victimes du génocide. UN وتنشأ نفس الصعوبات فيما يتعلق بالمساعدة المادية والنفسية التي تقدم للنساء ضحايا اﻹبادة الجماعية.
    Les conseils donnés, au cours de leur séjour dans des centres d'accueil, aux femmes victimes de violence afin de les aider à réintégrer leur famille. UN إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن.
    La Nouvelle-Zélande a noté que les Palaos fournissaient un hébergement et une protection temporaires aux femmes victimes de violence familiale. UN ولوحظ أيضاً توفير المرافق لإيواء وحماية النساء ضحايا العنف المنزلي مؤقتاً.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mesures concrètes qui étaient prévues pour assurer une protection et une assistance aux femmes victimes de violence sexiste. UN وطلبت ألمانيا الحصول على مزيد من المعلومات عن الخطوات الملموسة المخطط لها لضمان حماية النساء ضحايا العنف القائم على أساس جنساني ومساعدتهن.
    Il regrette que les auteurs n'aient pas été poursuivis et que l'État partie n'ait pas permis aux femmes victimes de tels actes d'accéder à la justice. UN وتأسف اللجنة لغياب أية ملاحقة للجناة وعدم تمكين الدولة الطرف النساء ضحايا أعمال العنف هذه من فرص اللجوء إلى القضاء.
    Mothers'Union apporte un soutien matériel aux femmes victimes de violence. UN يقدم اتحاد الأمهات الدعم العملي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    Un certain nombre d’organisations non gouvernementales ont également ouvert des refuges et mobilisé des fonds pour offrir une aide économique à court terme aux femmes victimes de violences. UN كما قام عدد من المنظمات غير الحكومية بفتح أماكن إيواء وبجمع الأموال لتقديم دعم اقتصادي قصير الأجل للنساء اللائي يتعرضن للاعتداء.
    Dans ces centres publics, des services sont fournis également aux femmes victimes de violences domestiques. UN وفي هذه المراكز العامة، تقدم الخدمات أيضا إلى النساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي.
    De même, depuis 1998, l'Institut du travail de Macédoine dispose à Thessalonique d'un Centre d'aide aux femmes victimes de sévices ainsi que d'une ligne téléphonique SOS à l'intention des femmes battues ou violées. UN كذلك فمنذ عام 1998 يدير المعهد المقدوني للعمل مركز دعم في ثيسالونيكي معني بالنساء ضحايا الإيذاء، إضافة إلى خط هاتفي للإنقاذ في حالة الطوارئ للنساء اللائي تَعَرَّضَن للإيذاء والاغتصاب.
    Le Plan comporte un certain nombre de mesures en matière de prévention et de réglementation et prévoit la fourniture d'un soutien et de services de conseil aux femmes victimes de la violence. UN وتضمنت خطة العمل تدابير في مجالات المنع والتنظيم ونظم تقديم الدعم والاستشارات للنساء المتضررات من العنف.
    La fourniture d'une assistance complète aux femmes victimes de violence est également nécessaire. UN 55 - ومضى قائلا إن هناك حاجة إلى تقديم مساعدة شاملة للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف.
    Elle a également demandé quelle réparation avait été accordée aux femmes victimes de stérilisation forcée. UN وسألت كذلك عن التعويضات التي تمنح للنساء اللواتي تعرضن للتعقيم القسري.
    C'est un programme de groupe à caractère psychosocial destiné aux femmes victimes de mauvais traitements dans le cadre de relations sexuelles intimes. UN وهو برنامج جماعي للنساء اللواتي يتعرضن للاعتداء في سياق العلاقات الجنسية الحميمة.
    Une permanence concernant les violences conjugales, mise en place en 1992, est destinée aux femmes victimes et aux professionnels confrontés à ce problème. UN أنشئ سنة ١٩٩٢، مركز مداومة يخص أعمال العنف في إطار الزواج يستقبل النساء الضحايا والمهنيين الذين يواجهون هذه المشكلة.
    Les organisations féminines qui ont fait campagne pour cette nouvelle loi soulignent qu'elles peuvent désormais apporter une aide juridique aux femmes victimes de harcèlement sexuel, alors que ces femmes ne disposaient d'aucun recours avant son entrée en vigueur. UN وتؤكد المنظمات النسائية التي اشتركت في حملات تأييد القانون أنها تستطيع الآن تقديم المساعدة القانونية للنساء اللائي تعرضن لمضايقات جنسية في حين أنه لم تكن لديهن سبل انتصاف قانونية قبل صدور القانون الجديد.
    La Constitution de l'État de Tocantins prévoit la fourniture par le système unifié de santé, de soins médicaux et psychologiques spéciaux aux femmes victimes de viol. UN وينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم نظام الصحة الموحد رعاية طبية ونفسية خاصة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للاغتصاب.
    Selon l'étude relative aux femmes victimes de la violence (évoquée à la page 20 du rapport), la violence dirigée contre les femmes atteint un niveau moyen à élevé par rapport aux observations faites à l'échelle internationale. UN 17 - تشير الدراسة المتعلقة بخبرة المرأة مع العنف (المذكورة في صفحة 26)، إلى أن المرأة مرت بتجربة مع العنف في ألمانيا يتراوح مستواها بين المتوسط والمرتفع بالمقارنة بالبيانات الدولية.
    60. Selon ce rapport, l'Allemagne a un réseau dense et varié de dispositifs de soutien destinés aux femmes victimes de violence et à leurs enfants. UN 60- ووفقاً لهذا التقرير، توجد لدى ألمانيا شبكة متماسكة جداً ومتمايزة من مرافق دعم النساء المتأثرات بالعنف وأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus