"aux fins d" - Traduction Français en Arabe

    • لأغراض
        
    • لغرض
        
    • لتنظر
        
    • في أغراض
        
    • التلقائي على
        
    • كي تنظر
        
    • لتقوم
        
    • وبغرض
        
    • بهدف تحليلها
        
    • لكي تستخدم في
        
    • من مجالات الأعمال
        
    • مؤسسة كوريا التجارية لتطوير التعدين
        
    • أساسية في إنتاج مواد
        
    • أخرى لكي
        
    • بموجب عقد إتاوات
        
    Ces règles pourraient aussi être utiles aux fins d'éducation et de formation. UN ويمكن أن تكون المعايير الإنسانية الأساسية مفيدة أيضا لأغراض التثقيف والتدريب.
    L'extradition d'un ressortissant timorais demandée aux fins d'exécution d'une peine prononcée contre lui doit être refusée. UN ويُرفَض التماس تسليم مواطن لأغراض تنفيذ حكم صدر ضده.
    En 2012, elle a envoyé une équipe de spécialistes au Cambodge aux fins d'une formation au déminage sur le terrain. UN وفي عام 2012، أرسلت فريق أخصائيين إلى كمبوديا لأغراض التدريب على إزالة الألغام ميدانياً.
    L'interdiction de la déchéance de nationalité aux fins d'expulsion est privée d'effet s'il n'est pas interdit à l'État expulsant d'expulser ses nationaux. UN وسيبطل حظر سلب الجنسية لغرض الطرد ما إذا لم يعد يحظر على الدولة الطاردة طرد مواطنيها.
    Tableau 5 Condamnations prononcées pour traite aux fins d'exploitation sexuelle et pour exploitation sexuelle en 2010 UN أحكام الإدانة عن الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي وأحكام الإدانة عن الاستغلال الجنسي في عام 2010
    Les émissions de dioxyde de carbone provenant de bois récolté aux fins d'une valorisation énergétique sont comptabilisées selon le principe de l'oxydation instantanée. UN ويقوم حساب انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة عن الخشب المقطوع لأغراض طاقية على أساس الأكسدة الآنية.
    La Commission de la réforme législative envisageait également l'introduction d'une infraction portant sur la vente d'enfants aux fins d'exploitation sexuelle. UN وتنظر لجنة إصلاح القانون في استحداث جريمة بشأن بيع الأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    En 2009, le Parlement a adopté la loi sur les droits de l'enfance aux fins d'intégrer ladite convention dans son droit interne. UN وفي عام 2009، سن البرلمان قانون حقوق الطفل لأغراض إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القانون المحلي.
    Paragraphes 34 et 35: Enregistrement des femmes aux fins d'obtenir une carte d'identité pour accéder aux services publics UN الفقرتان 34 و35: تسجيل المرأة لبطاقات الهوية الوطنية لأغراض الحصول على الخدمات العامة
    De même, on y intègre le concept de traite de personnes pour des actes commis à l'étranger, ainsi que la traite de personnes aux fins d'exploitation personnelle ou professionnelle. UN ومن مظاهر التقدم كذلك في هذا السياق، إعمال مفهوم الاتجار بالأشخاص في أحداث تقع في الخارج، وتحديد مفهوم الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الشخصي والاستغلال في العمل.
    À l'heure actuelle, le capital du Fonds n'est pas géré de façon active aux fins d'en obtenir un revenu. UN وفي الوقت الحاضر، لا يُدار رأس مال الصندوق في استثمارات نشطة لأغراض توليد الدخل.
    Le prospecteur peut toutefois extraire une quantité raisonnable de minéraux, à savoir la quantité nécessaire aux fins d'expérimentation et non à des fins commerciales. UN على أنه يجوز للمنقّب استخراج كمية معقولة من المعادن تكون هي الكمية اللازمة للاختبار ولا تكون لأغراض تجارية.
    Les enfants sont explicitement mentionnés parmi les victimes, ainsi que la traite aux fins d'adoption. UN وقد وردت إشارة صريحة إلى الأطفال كضحايا لهذه الجرائم، فضلا عن الاتجار لأغراض التبني.
    Le prospecteur peut toutefois extraire une quantité raisonnable de minéraux, à savoir la quantité nécessaire aux fins d'expérimentation et non à des fins commerciales. UN على أنه يجوز للمنقّب استخراج كمية معقولة من المعادن تكون الكمية اللازمة للاختبار وليس لأغراض تجارية.
    Estimant que le projet du Document d'orientation des décisions devrait être utilisé aux fins d'échange d'informations, UN وإذ يرى أن مشروع وثيقة توجيه القرارات ينبغي أن تستخدم لأغراض تبادل المعلومات؛
    Le prospecteur peut toutefois extraire une quantité raisonnable de minéraux, à savoir la quantité nécessaire aux fins d'expérimentation et non à des fins commerciales. UN على أنه يجوز للمنقّب استخراج كمية معقولة من المعادن تكون الكمية اللازمة للاختبار وليس لأغراض تجارية.
    Le prospecteur peut toutefois extraire une quantité raisonnable de minéraux, à savoir la quantité nécessaire aux fins d'expérimentation et non à des fins commerciales. UN على أنه يجوز للمنقّب استخراج كمية معقولة من المعادن تكون هي الكمية اللازمة للاختبار ولا تكون لأغراض تجارية.
    Les femmes toxicomanes sont invitées à se rendre volontairement dans l'un des 26 centres de réadaptation et de désintoxication aux fins d'y suivre une cure. UN ووجهت الدعوة للنساء المدمنات للحضور طوعاً إلى مراكز التأهيل ومكافحة المخدرات لغرض العلاج.
    Des plans nationaux de lutte contre l'esclavage et la traite des êtres humains aux fins d'esclavage, de travail forcé et de prostitution ont été adoptés. UN تمت الموافقة على خطط وطنية لمكافحة الاسترقاق والاتجار من أجل الاسترقاق، والسخرة والاتجار لغرض ممارسة البغاء.
    Aide médicale et juridique, formation professionnelle aux fins d'indépendance économique UN توفير الدعم الطبي والقانوني والتدريب المهني لغرض الاستقلال الاقتصادي
    En réponse à cette demande, le secrétariat a élaboré des projets de texte pour ces dispositions aux fins d'examen par le Comité, lesquels figurent à l'annexe de la présente note. UN واستجابةً لذلك الطلب أعدت الأمانة مشاريع نصوص هذه الأحكام لتنظر فيها اللجنة. وترد هذه النصوص في المرفق بهذه الوثيقة.
    Il est prévu de lui accorder d’autres dons afin de garantir la diminution continue du nombre d’animaux utilisés aux fins d'expériences. UN ومن المقرر تقديم منح إضافية لضمان التخفيض المستمر لعدد الحيوانات المستخدمة في أغراض التجارب.
    Il est en outre rappelé que, le 4 mai 2001, la Serbie-et-Monténégro (alors appelée République fédérative de Yougoslavie) a soumis à la Cour un document intitulé : < < Initiative présentée à la Cour aux fins d'un réexamen d'office de sa compétence > > . UN 106 - ويجدر بالإشارة كذلك أن صربيا والجبل الأسود (التي كانت تعرف آنذاك بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) قد قدمت إلى المحكمة، في 4 أيار/مايو 2001، وثيقة معنونة ' ' مبادرة إلى المحكمة لإعادة النظر في الاختصاص التلقائي على يوغوسلافيا``.
    Cet avant- projet est soumis à la réflexion d'une Commission composée de différentes sensibilités aux fins d'observations et de suggestions. UN وقد أحيل هذا المشروع إلى لجنة تتألف من أعضاء يمثلون تيارات مختلفة كي تنظر فيه وتقدم ملاحظاتها واقتراحاتها بشأنه.
    Toutefois, il estime possible de mettre en place un mécanisme plus efficace qui permettrait aux évaluateurs de signaler aux autorités les envois suspects aux fins d'un contrôle douanier ou d'une enquête de police. UN بيد أن الفريق يعتقد في إمكانية وضع آلية أكثر فعالية يمكن أن يقوم في إطارها موظفو التقييم بإبلاغ السلطات بالشحنات المشبوهة لتقوم سلطات الجمارك والشرطة بإجراء مزيد من التحقيقات فيها.
    De prier le Comité exécutif du Fonds multilatéral, aux fins d'application du Protocole de Montréal : UN يطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف وبغرض تنفيذ بروتوكول مونتريال:
    L'Autorité peut demander par écrit au Contractant de lui soumettre aux fins d'analyse une fraction de tout échantillon prélevé au cours de l'exploration. UN ويجوز للسلطة أن تطلب من المتعاقد كتابة أن يسلمها جزءا من أية عينة حصل عليها خلال عملية الاستكشاف بهدف تحليلها.
    Le Comité recommande que l'Administration élabore, communique et mette en œuvre un plan, dans chaque service fonctionnel, aux fins d'exploiter les avantages des données à jour et consolidées du système PGI et, notamment, qu'elle indique comment elle compte concrétiser les avantages tant qualitatifs que quantitatifs de l'amélioration des informations. UN يوصي المجلس الإدارة بتصميم وتعميم وتنفيذ خطة على مستوى كل مجال من مجالات الأعمال لاستغلال الفوائد المحدَّدة للبيانات المستكملة والموحدة التي يتيحها النظام المركزي لتخطيط الموارد، بما في ذلك الكيفية التي تعتزم بها تحقيق المكاسب النوعية والكمية من المعلومات المحسّنة.
    a. Description : Utilisée comme prête-nom par la Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) aux fins d'activités liées aux achats. UN أ - الوصف: اتخذت مؤسسة كوريا التجارية لتطوير التعدين (مؤسسة كوميد) من هذه التسمية اسما مستعارا لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمشتريات.
    Reconnaissant également l'opportunité de favoriser une gestion écologiquement responsable de la production de HCFC-22 aux fins d'utilisations réglementées et d'utilisations comme produit intermédiaire, UN وإذ يدرك أيضاً فرصة تيسير نهج بيئي مسؤول بالنسبة لإدارة إنتاج مركب الكربون الهيدروكلوروفلوري - 22 لاستخدامه كمواد أساسية في إنتاج مواد كيميائية أخرى وكذلك للاستخدامات الخاضعة للرقابة،
    Le Conseil a reporté à une date ultérieure la présentation de la candidature de trois membres à choisir parmi les États d'Asie et du Pacifique et de quatre membres à choisir parmi les États d'Europe occidentale et autres États aux fins d'élection par l'Assemblée générale pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2015. UN وأرجأ المجلس ترشيح ثلاثة أعضاء من دول آسيا والمحيط الهادئ وأربعة أعضاء من دول أوروبا الغربية ودول أخرى لكي تنتخبها الجمعية العامة لفترة عضوية مدتها ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus