"aux gouvernements des pays" - Traduction Français en Arabe

    • إلى حكومات البلدان
        
    • لحكومات البلدان
        
    • إلى الحكومات
        
    • حكومات بلدان
        
    • من حكومات البلدان
        
    • على حكومات البلدان
        
    • لحكومات الدول
        
    • حكومات تلك الدول
        
    • الى حكومات البلدان
        
    • الحكومات في كل من البلدان
        
    • حكومات دول
        
    • على عاتق حكومات البلدان
        
    Des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays dont des contingents militaires ont opéré au Kosovo dans le cadre de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR). UN وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو.
    54. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a adressé des appels urgents aux gouvernements des pays énumérés ci-dessous. UN 54- وجهت المقررة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض النداءات العاجلة التالية إلى حكومات البلدان المشار إليها أدناه.
    Des communications ont été envoyées aux gouvernements des pays suivants: Bolivie, Brésil, Chine, Colombie, Honduras, Inde, Ukraine et Viet Nam. UN وأُرسلت رسائل إلى حكومات البلدان التالية: أوكرانيا، البرازيل، بوليفيا، الصين، فييت نام، كولومبيا، الهند، هندوراس.
    Nous devons faire fond sur ces initiatives pour lesquelles ma délégation réitère ses félicitations aux gouvernements des pays concernés. UN ولا بد من أن نطور هذه المبادرات، التي يجدد وفدي تهنئته لحكومات البلدان المعنية عليها.
    Exprimant son appréciation aux gouvernements des pays d'accueil des réfugiés du Rwanda pour les sacrifices qu'ils consentent en accordant refuge et hospitalité auxdits réfugiés, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومات البلدان المستقبلة للاجئين من رواندا لما تقدمه من تضحيات بقبولها اللاجئين واستضافتهم،
    En outre elle a adressé des appels urgents aux gouvernements des pays suivants : Colombie, Indonésie, Inde, Pakistan, Sri Lanka et Zimbabwe. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت نداءات عاجلة إلى الحكومات التالية: إندونيسيا، وباكستان، وزمبابوي، وسري لانكا، وكولومبيا والهند.
    Ils ont demandé aux gouvernements des pays d'asile d'examiner la possibilité de faciliter la naturalisation des réfugiés de longue durée. UN وطلب الـى حكومات بلدان اللجوء النظر في تسهيل تجنس لاجئي اﻷمد الطويل.
    Ce programme a le plus souvent consisté à garantir les prêts des banques des Etats-Unis libellés en dollars accordés aux gouvernements des pays en développement ou à obtenir que ces banques les garantissent. UN ويضمن هذا البرنامج في العادة القروض التي تقدمها مصارف الولايات المتحدة بالدولار إلى حكومات البلدان النامية، أو تدعمها.
    Les recommandations et conclusions de cette réunion ont par la suite été soumises aux gouvernements des pays concernés pour approbation et ratification. UN ومن ثم قدمت توصيات الاجتماع ونتائجه إلى حكومات البلدان المعنية للموافقة عليها وتصديقها.
    aux gouvernements des pays voisins de la République démocratique du Congo UN إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Parfois même, des allégations ou des plaintes sont adressées aux gouvernements des pays dont les experts sont ressortissants. UN وشملت هذه الممارسة الادعاءات والشكاوى التي تقدم إلى حكومات البلدان التي يحمل الخبراء جنسيتها.
    Un titulaire de mandat a informé les participants à la réunion qu'il avait adressé aux gouvernements des pays visités des questionnaires qui s'étaient révélés être un bon outil de suivi. UN غير أن أحد أصحاب الولايات أبلغ الاجتماع أنه أرسل استبيانات إلى حكومات البلدان التي زارها، وتبين لــه أن ذلك أسلوب متابعة ناجح.
    Le rapport porte aussi sur les allégations qui ont été transmises aux gouvernements des pays suivants : Allemagne, Canada, France, Espagne, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Inde et Iran. UN كما يتضمن التقرير ادعاءات محالة إلى حكومات البلدان التالية: الاتحاد الروسي، إسبانيا، ألمانيا، جمهورية إيران الإسلامية، فرنسا، كندا، الهند، الولايات المتحدة الأمريكية.
    Des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays qui avaient fourni des contingents militaires à la Force de paix au Kosovo. UN كما وُجهت طلبات رسمية لحكومات البلدان التي تعمل قواتها العسكرية في كوسوفو في إطار قوة كوسوفو.
    Des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays qui avaient fourni des contingents militaires à la Force de paix au Kosovo. UN كما وُجهت طلبات رسمية لحكومات البلدان التي تعمل قواتها العسكرية في كوسوفو في إطار قوة كوسوفو.
    Le second est de fournir un appui concernant les politiques générales et les techniques aux gouvernements des pays dans lesquels sont exécutés des programmes. UN أما الدور الثاني فكان يتمثل في تقديم دعم على صعيد السياسات ودعم تقني لحكومات البلدان المشمولة ببرامج.
    Elles seront également transmises aux gouvernements des pays d'Europe de l'Est et d'Asie septentrionale et centrale. UN وستحال أيضا إلى الحكومات الوطنية في منطقة بلدان أوروبا الشرقية وشمال ووسط آسيا.
    Les dépenses au titre de l'appui technique sont incluses dans les dépenses au titre de projets dans les rapports soumis aux gouvernements des pays où sont exécutés des programmes. UN وترد هذه النفقات في التقارير الموجهة إلى حكومات بلدان البرامج كنفقات مشاريعية.
    Cinquante-quatre de ces unités sont la propriété du PNUD, 251 unités sont louées aux gouvernements des pays respectifs. UN ويملك البرنامج اﻹنمائي ٥٤ وحدة بينما يشغل ٢٥١ وحدة بعقود إيجارية من حكومات البلدان المعنية.
    La conférence fera des recommandations de nouvelles actions pour les droits des femmes aux gouvernements des pays nordiques. UN ولسوف يطرح المؤتمر توصيات على حكومات البلدان النوردية بشأن اتخاذ إجراءات جديدة تتعلّق بحقوق المرأة.
    La science et la technologie ont un rôle vital à jouer en fournissant un soutien à plus long terme aux gouvernements des pays pauvres afin qu'ils améliorent l'accès aux soins de santé gratuits tout en renforçant les capacités du personnel de santé. UN وتضطلع العلوم والتكنولوجيا بدور حيوي في تقديم المزيد من الدعم طويل الأجل لحكومات الدول الفقيرة لزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية المجانية إلى جانب بناء قدرات العاملين في مجال الصحة.
    Le Président, parlant au nom de tous les membres de la Commission, exprime les sentiments de sympathie de la Commission aux gouvernements des pays touchés par le récent tremblement de terre en Asie du Sud et la récente tempête tropicale en Amérique centrale. UN 1 - الرئيس: أعرب باسم جميع أعضاء اللجنة عن التعاطف مع حكومات تلك الدول التي تضررت من الزلزال الأخير الذي وقع في جنوب آسيا والعاصفة المدارية التي اجتاحت أمريكا الوسطى.
    À cette fin, des accords de coopération ont été établis et communiqués aux gouvernements des pays hôtes pour approbation. UN ولهذا الغرض ، صيغت اتفاقات وأرسلت الى حكومات البلدان المضيفة لكي تصادق عليها .
    24. Il est instamment demandé aux gouvernements des pays d'origine et des pays d'accueil, par le biais de la coopération internationale, de prendre les mesures suivantes: UN ٢٤ - تشجع الحكومات في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة للمهاجرين، على القيام بما يلي، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي:
    Le Comité a également adopté des textes juridiques non contraignants sous forme de recommandations aux gouvernements des pays de la CEE concernant les techniques et les produits écologiquement rationnels, les études de produits écologiques et le financement des politiques de l'environnement. UN كما اعتمدت اللجنة نصوصا قانونية أولية في شكل توصيات مقدمة إلى حكومات دول اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميادين التكنولوجيا والمنتجات السليمة بيئيا، والدراسات البيئية للمنتجات، وتمويل السياسات البيئية.
    La responsabilité principale du développement incombe aux gouvernements des pays en développement. UN فالمسؤولية الرئيسية عن التنمية تقع على عاتق حكومات البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus