"aux meilleures pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • لأفضل الممارسات
        
    • أفضل الممارسات
        
    • بأفضل الممارسات
        
    • وأفضل الممارسات
        
    • لأفضل ممارسات
        
    • للممارسات الفضلى
        
    • مع الممارسة الفضلى
        
    • مع الممارسات الفضلى
        
    iv) Analyser les données et les informations sur l'objectif stratégique 4 conformément aux meilleures pratiques en matière d'évaluation de l'impact; UN تحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بالهدف الاستراتيجي 4 وفقاً لأفضل الممارسات في مجال تقييم الآثار؛
    Ce système est conforme aux meilleures pratiques et aux normes les plus élevées et a déjà amélioré le processus de gestion des demandes d'emploi. UN ويعمل النظام تبعاً لأفضل الممارسات والمعايير، وهو بالفعل وراء تحسين إدارة طلبات التوظيف.
    Les politiques et mesures correspondant aux meilleures pratiques pour réduire les émissions nationales de gaz à effet de serre vues par une ONG UN أفضل الممارسات في السياسات والتدابير التي ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المحلية من منظور المنظمات غير الحكومية
    Les visites de toutes catégories de personnes sont également facilitées, conformément aux meilleures pratiques internationales; UN وتيسَّر الزيارات من جميع فئات الأشخاص تماشياً مع أفضل الممارسات الدولية؛
    Les examens collégiaux volontaires sont pour les pays un outil précieux qui leur permet de mesurer l'efficacité de leur politique par rapport aux meilleures pratiques internationales. UN واستعراضات النظراء التي يجريها الأونكتاد أداة هامّة بالنسبة للبلدان لتقارن أداءها بأفضل الممارسات الدولية.
    L'enquête est aussi conduite de manière à obéir aux principes d'équité, de confidentialité et tout autre principe généralement accepté touchant aux meilleures pratiques. UN كما أن التحقيق يجرى بأسلوب يمتثل للعدالة الإجرائية، والسرية، والمبادئ الأخرى المتعلقة بأفضل الممارسات.
    Favoriser le recours aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales dans les installations existantes qui utilisent ou émettent du mercure; UN تشجع استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية في المصانع القائمة التي تستخدم الزئبق أو ينبعث منها الزئبق؛
    Pour ce qui est de leur composition, ils sont composés dans trois organisations de membres internes, ce qui est contraire aux meilleures pratiques. UN أما فيما يتعلق بتشكيل هذه اللجان، فإن عضويتها داخلية في ثلاث منظمات، بالمخالفة لأفضل الممارسات.
    Pour ce qui est de leur composition, ils sont composés dans trois organisations de membres internes, ce qui est contraire aux meilleures pratiques. UN أما فيما يتعلق بتشكيل هذه اللجان، فإن عضويتها داخلية في ثلاث منظمات، بالمخالفة لأفضل الممارسات.
    Des bases de données électroniques consacrées aux meilleures pratiques et aux indicateurs urbains sont devenues opérationnelles. UN وأصبحت قواعد البيانات الإلكترونية لأفضل الممارسات والمؤشرات الحضرية جاهزة للعمل.
    Conformément aux meilleures pratiques du secteur, les mécanismes d'assurance de la qualité concernent aussi bien l'architecture que les systèmes. UN ووفقا لأفضل الممارسات في هذا المجال، يتم تنفيذ عمليات ضمان النوعية على صعيد الرسم الهندسي والنظم.
    Créer des institutions publiques responsables conformément aux meilleures pratiques mondiales; UN :: إنشاء مؤسسات قطاع عام خاضعة للمساءلة وفقاً لأفضل الممارسات العالمية؛
    La législation en vigueur réglementant les responsabilités de l'Agence de régulation des communications est conforme aux meilleures pratiques européennes. UN يتفق التشريع الساري الذي يحكم مسؤوليات وكالة تنظيم الاتصالات مع أفضل الممارسات الأوروبية.
    Il serait également utile de créer une base de données internationale afin que les États puissent accéder non seulement à une assistance technique, mais également aux meilleures pratiques et à la jurisprudence sur lesquelles fonder leur propre pratique. UN ومن المفيد أيضاً استحداث قاعدة بيانات دولية بحيث لا تتاح للدول الفرص للحصول على المساعدة التقنية فحسب بل للاطلاع أيضاً على أفضل الممارسات والسوابق القضائية التي تستطيع الاعتماد عليها في ممارساتها.
    Ces règles et normes sont conformes aux meilleures pratiques sanctionnées par les associations mondiales de spécialistes de l'évaluation. UN وهذه القواعد والمعايير متسقة مع أفضل الممارسات التي تقرها الرابطات المهنية المعنية بالتقييم في جميع أنحاء العالم.
    ii) Une section consacrée aux meilleures pratiques pertinentes; UN جزءاً عن أفضل الممارسات ذات الصلة بالموضوع؛
    Cette recommandation est conforme aux meilleures pratiques que les Inspecteurs aimeraient voir reproduites dans d'autres organisations. UN وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى.
    La Déclaration de Copenhague fait également référence aux meilleures pratiques dans les domaines des voies de droit, du suivi, de la sensibilisation et de l'éducation. UN ويشير إعلان كوبنهاغن أيضا إلى المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات في مجالات الانتصاف والرصد والدعوة والتثقيف.
    Nous avons entrepris d'amender notre législation et de renforcer nos dispositions réglementaires afin de nous conformer pleinement aux meilleures pratiques internationales. UN ونحن نقوم حاليا بتعديل تشريعاتنا وتعزيز نظامنا التنظيمي لكي نتقيد بشكل كامل بأفضل الممارسات الدولية.
    Rapport de l'atelier sur les politiques et mesures correspondant aux " meilleures pratiques " UN تقرير عن حلقة العمل المعنية بأفضل الممارسات في السياسات والتدابير
    Il importe donc d'accroître la transparence de ce secteur et de mettre en place des procédures visant à réduire ce risque, conformément aux normes internationales et aux meilleures pratiques. UN لذلك فمن المهم تعزيز الشفافية في هذا القطاع، وتطبيق إجراءات للحد من هذا الخطر وفقا للمعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Formation relative aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales - frais de voyage de participants UN سفر المشاركين في التدريب في أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية
    En outre, les activités du Centre se sont élargies pour inclure l'installation de la technologie qui doit lui permettre de se conformer aux meilleures pratiques du secteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، توسعت أنشطة المركز لتشمل تركيب تكنولوجيات الدعم اللازمة لتشغيل المركز وفقا لأفضل ممارسات المهنة.
    e) À renforcer les capacités des associations de consommateurs à défendre les droits des consommateurs en se fondant sur les politiques nationales, et ce conformément aux meilleures pratiques internationales; UN (ﻫ) بناء القدرات في رابطات المستهلكين في مجال تعزيز حقوق المستهلكين استنادا إلى السياسات الوطنية ووفقا للممارسات الفضلى الدولية؛
    L'OSJI et l'UFTDU recommandent que l'Italie définisse la position dominante sur le marché de l'audiovisuel selon (entre autres éléments) la part d'audience et de recettes publicitaires des opérateurs, conformément aux meilleures pratiques européennes. UN وأوصت مبادرة العدالة واتحاد الطب الشرعي إيطاليا بتحديد مراكز الهيمنة في سوق البث استناداً (من بين عوامل أخرى) إلى حصة المشغلين من الإعلان والجمهور تماشياً مع الممارسة الفضلى الأوروبية(95).
    Promouvoir et encourager une culture de l'éthique, de la transparence et de la responsabilité au sein de l'Organisation et veiller à ce que les politiques de l'ONUDI dans ce domaine soient conformes aux meilleures pratiques suivies par le système des Nations Unies et d'autres instances. UN ترويج وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوافقة مع الممارسات الفضلى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus