"aux négociations en cours" - Traduction Français en Arabe

    • في المفاوضات الجارية
        
    • للمفاوضات الجارية
        
    • بالمفاوضات الجارية
        
    • في عملية التفاوض الجارية
        
    • في عمليات المفاوضات
        
    L'Argentine s'est engagée à participer activement aux négociations en cours à Genève. UN لقد ألزمت اﻷرجنتين نفسها بالمشاركة النشطة في المفاوضات الجارية في جنيف.
    Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande ont mentionné qu'ils participaient activement aux négociations en cours à l'OMC pour clarifier et améliorer les disciplines relatives aux subventions concernant la pêche. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.
    Mon gouvernement remercie les Gouvernements de la République d'Iran et de l'Australie pour les très importantes contributions qu'ils ont apportées aux négociations en cours. UN إن حكومتي ممتنة لحكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية واستراليا للمساهمات الهامة جداً التي أسهمتا بها في المفاوضات الجارية.
    Les femmes de Chypre ont exprimé leur entier soutien aux négociations en cours. UN وقد أعربت نساء قبرص عن دعمهن الكامل للمفاوضات الجارية.
    Nous tenons, pour terminer, à renouveler notre appui aux négociations en cours sur un traité relatif au commerce des armes. UN وأخيرا، نود أن نكرر دعمنا للمفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة.
    Les travaux de recherche qu'il entreprend à ce titre portent notamment sur l'application des traités conclus et sur des questions relatives aux négociations en cours. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات المتفق عليها وكذلك القضايا المتعلقة بالمفاوضات الجارية.
    13. Invite les pays donateurs à coopérer avec les pays en développement pour faire en sorte qu’ils participent pleinement aux négociations en cours et à la mise en œuvre de la Convention grâce à une assistance technique appropriée; UN ٣١ - تدعو البلدان المانحة الى التعاون مع البلدان النامية من أجل ضمان مشاركتها الكاملة في عملية التفاوض الجارية ، وفي تنفيذ الاتفاقية باستخدام وسائل تعاون تقني ملائمة ؛
    Dans cet esprit, nous attachons un très grand prix aux contributions des délégations iranienne et australienne aux négociations en cours. UN وبهذه الروح، نقدر إلى حد كبير المساهمة التي قدمها الوفدان اﻹيراني واﻷسترالي في المفاوضات الجارية.
    Avec nos moyens limités en personnel et en experts, nous nous réjouissons à l'idée de contribuer aux négociations en cours sur une interdiction des essais nucléaires. UN إننا، بقدرتنا المحدودة من حيث الموظفين والخبرة، نتطلع إلى اﻹسهام بدورنا في المفاوضات الجارية بشأن حظر التجارب النووية.
    Le Pakistan participe par ailleurs activement aux négociations en cours à Genève pour renforcer la Convention sur les armes biologiques. UN وتشارك باكستان أيضاً بنشاط في المفاوضات الجارية في جنيف من أجل تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Le Gouvernement du Qatar a participé activement aux négociations en cours sur le texte et continue de le faire. UN وقال إن حكومة بلده كانت ولا تزال تشارك بنشاط في المفاوضات الجارية بشأن صياغة نص الاتفاقية.
    Si toutes les parties prenant part aux négociations en cours adoptent une attitude constructive, il sera possible de parvenir à une telle solution d'ici à la fin de l'année 2009. UN وبالإمكان الوصول إلى تسوية شاملة قبل نهاية عام 2009 شريطة أن تتعاون الأطراف في المفاوضات الجارية بروح بناءة.
    Sa délégation a totalement confiance au leadership des facilitateurs des activités préparatoires de la Conférence et participe activement et de manière constructive aux négociations en cours sur le projet de document final. UN ولدى وفد بلده الثقة الكاملة بقيادة المشاركين في التيسير للعملية التحضيرية للمؤتمر، وهو يشارك بنشاط وعلى نحو بناء في المفاوضات الجارية المعنية بمشروع الوثيقة الختامية.
    Nous invitons donc instamment tous les États Membres à continuer à participer aux négociations en cours afin de faciliter la conclusion d'un code approprié d'ici à la prochaine session de l'Autorité, en 1999. UN ولذلك نحث جميع الدول اﻷعضاء على مواصلة المشاركة في المفاوضات الجارية لتسهيل إبرام مدونة ملائمة بحلول الدورة المقبلة للسلطة في ١٩٩٩.
    Celui-ci constitue un apport aux négociations en cours qui portent sur l’élaboration d’une convention mondiale dans le domaine concerné. UN وهذا اﻷخير يوفر مدخلا للمفاوضات الجارية بشأن اتفاقية عالمية تتعلق بهذا البند.
    Exprimant son soutien aux négociations en cours sur la création d'une cour criminelle internationale permanente, et invitant les participants à s'inspirer des principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, selon qu'il conviendra, UN وإذ تعرب عن دعمها للمفاوضات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، وتدعو المشاركين فيها إلى الاسترشاد بمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، حسب الاقتضاء،
    Cette session revêt une importance particulière en ce sens qu'elle vise à imprimer un élan aux négociations en cours sur la restructuration de l'Organisation par le biais du processus de réforme. UN إن هذه الدورة تتصف بأهمية خاصة حيث المقصود أن تعطي قوة دفع للمفاوضات الجارية بشأن هيكل اﻷمم المتحدة في المستقبل عن طريق عملية اﻹصلاح.
    Nous attachons une grande importance aux négociations en cours sur les restes explosifs de guerre dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN واهتمامنا كبير بالمفاوضات الجارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Les travaux de recherche qu'il entreprend à ce titre portent notamment sur l'application des traités conclus et sur les questions relatives aux négociations en cours. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات المتفق عليها وكذلك القضايا المتعلقة بالمفاوضات الجارية.
    Les travaux de recherche qu'il entreprend à ce titre portent notamment sur l'application des traités déjà conclus et sur les questions relatives aux négociations en cours. UN ويشمل هذا إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات المبرمة والقضايا ذات العلاقة بالمفاوضات الجارية.
    Il constate également avec inquiétude que les femmes ne participent pas pleinement et vraiment à la reconstruction et à la stabilisation du pays, ni aux négociations en cours sur le futur statut du Kosovo-Metohija. UN ويساورها القلق أيضا لأن النساء لم يشاركن مشاركة كاملة وبفعالية في تعمير البلد وتحقيق الاستقرار فيه بعد انتهاء الصراع ولا في عمليات المفاوضات بشأن الوضع القانوني لكوسوفو وميتوهيا في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus