"aux obligations des états" - Traduction Français en Arabe

    • على التزامات الدول
        
    • بالتزامات الدول
        
    • لالتزامات الدول
        
    • إلى التزامات الدول
        
    • مع التزامات الدول
        
    Elle convient cependant que même s'il limite le texte de l'observation générale aux obligations des États parties et au champ d'application du Protocole facultatif, le Comité peut en profiter pour préciser et mieux définir certaines questions de procédure et par là même apporter des améliorations au règlement intérieur en vigueur et en combler les lacunes. UN غير أنها سلمت بأنه رغم التركيز المحدود على التزامات الدول الأطراف ونطاق تطبيق البروتوكول الاختياري يمكن أن يمنح التعليق العام اللجنة فرصة لإيضاح بعض المسائل الإجرائية وتعريفها على نحو أفضل، ومن ثم تعديل ومعالجة بعض أوجه القصور في النظام الداخلي الحالي.
    6. M. Thelin estime, lui aussi, qu'il faut ajouter une référence à la réunion avec les États parties, par exemple après la section J. Au paragraphe 30, il serait utile de préciser que l'Observation générale relative aux obligations des États parties au titre du Protocole facultatif porte le no 33. UN 6- السيد تيلين ارتأى، هو أيضاً، أنه يجب إضافة إشارة إلى الاجتماع مع الدول الأطراف، مثلاً في الفرع ياء. وفي الفقرة، سيكون من النافع توضيح بأن التعليق العام على التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري يحمل رقم 33.
    Néanmoins, pour répondre aux préoccupations suscitées par la question du terrorisme d'État, des dispositions relatives aux obligations des États ont été énoncées dans le projet de résolution accompagnant le projet de résolution. UN ولكن، تخفيفاً للمخاوف المتعلقة بمسألة إرهاب الدولة، أدرجت في مشروع القرار المصاحب أحكام تتعلق بالتزامات الدول.
    Au niveau national, une application sans nuances pourrait contrevenir aux obligations des États en matière de droits de l'homme et donc à la teneur du paragraphe 4 de la résolution. UN فعلى الصعيد الوطني، قد يؤدي التطبيق الفضفاض لأحكام القرار إلى الإخلال بالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان، وهو ما يتعارض مع أحكام الفقرة 4 من القرار.
    Les dérogations abusives et non conformes aux obligations des États au regard du droit international; UN :: الإجراءات الاستثنائية التعسفية المخالفة لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    :: Assurant la protection des femmes en périodes de conflits armés conformément aux obligations des États en vertu du droit humanitaire international; UN :: ضمان حماية المرأة خلال الصراعات المسلحة وفقا لالتزامات الدول المتعهد بها بموجب القانون الإنساني الدولي
    Nous interprétons également les références aux obligations des États concernant le droit à l'alimentation comme applicables dans la mesure où les États ont contracté ce type d'obligations. UN ونحن نفسر أيضا الإشارات إلى التزامات الدول فيما يتعلق بالحق في الغذاء بأنها تنطبق بالقدر الذي قبلت به الدول تلك الالتزامات.
    Soulignant qu'il importe que, à tous les niveaux de l'État, la réglementation et la législation relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations des États au regard du droit international, notamment le droit international des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أهمية أن تكون الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية، على جميع مستويات الحكم، متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Sir Nigel Rodley engage instamment le Comité à décider s'il doit ou non consacrer son observation générale exclusivement aux obligations des États parties et au champ d'application du Protocole facultatif, afin d'éviter d'autres désaccords à ce sujet. UN 45 - السير نايجل رودلي: حث اللجنة على اتخاذ قرار بشأن النهج الذي سيُتبع في التعليق العام، من أجل تجنب مزيد من الخلافات حول ما إذا كان التعليق العام يجب أن يركز حصريا على التزامات الدول الأطراف ونطاق تطبيق البروتوكول الاختياري.
    46. Quand le contenu normatif de l'article 12 (sect. I) est appliqué aux obligations des États parties (sect. II), un processus dynamique est mis en branle qui permet de mettre plus facilement en évidence les atteintes au droit à la santé. UN 46- عندما يطبق المحتوى المعياري للمادة 12 (الجزء الأول) على التزامات الدول الأطراف (الجزء الثاني)، تبدأ تشغيل عملية دينامية تسهل تحديد انتهاكات الحق في الصحة.
    39. Quand le contenu normatif du droit à l'eau (voir sect. II) est appliqué aux obligations des États parties (sect. III), le processus dynamique qui s'engage permet de mettre plus facilement en évidence les atteintes au droit à l'eau. UN 39- عندما يطبق المضمون المعياري للحق في الماء (انظر الجزء ثانياً) على التزامات الدول الأطراف (الجزء ثالثاً)، تبدأ عملية تيسر تحديد انتهاكات الحق في الماء.
    46. Quand le contenu normatif de l'article 12 (sect. I) est appliqué aux obligations des États parties (sect. II), un processus dynamique est mis en branle qui permet de mettre plus facilement en évidence les atteintes au droit à la santé. UN 46- يتيح تطبيق المحتوى المعياري للمادة 12 (الجزء الأول) على التزامات الدول الأطراف (الجزء الثاني) تفعيل عملية دينامية تسهل تحديد انتهاكات الحق في الصحة.
    39. Quand le contenu normatif du droit à l'eau (voir sect. II) est appliqué aux obligations des États parties (sect. III), le processus dynamique qui s'engage permet de mettre plus facilement en évidence les atteintes au droit à l'eau. UN 39- يتيح تطبيق المضمون المعياري للحق في الماء (انظر الجزء الثاني) على التزامات الدول الأطراف (الجزء الثالث)، تفعيل عملية تيسر تحديد انتهاكات الحق في الماء.
    J. Dispositions supplémentaires, essentielles et concrètes relatives aux obligations des États UN ياء - الأحكام الإضافية والأساسية والعملية المتصلة بالتزامات الدول
    Il existe un certain lien entre le projet de nouvel article et le projet d'observation générale no 33 relative aux obligations des États parties. UN وأضاف أن هناك علاقة بين مشروع المادة الجديدة ومشروع التعليق العام رقم 33 المتعلق بالتزامات الدول الأطراف.
    J. Dispositions supplémentaires, essentielles et concrètes relatives aux obligations des États 37 11 UN ياء - الأحكام الإضافية والأساسية والعملية المتصلة بالتزامات الدول 37 13
    Le droit des États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit également être exercé conformément aux obligations des États en matière de non-prolifération. UN لا بد أيضا من ممارسة حق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وذلك امتثالا لالتزامات الدول بعدم الانتشار.
    Il convient de rappeler que l'AIEA est chargée de mettre en place les régimes de garanties et de vérification nécessaires et qu'elle en vérifie le respect conformément aux obligations des États parties au TNP. UN ونرجو الإشارة إلى أن الوكالة مكلفة بتطبيق نظم الضمانات والتحقق الضرورية، ورصد الامتثال لها وفقا لالتزامات الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Le fait que le projet soit centré sur la responsabilité pénale individuelle ne signifiait pas en soi que le droit international était muet quant aux obligations des États. UN وذكر أن تركيز مشروع الاتفاقية على المسؤولية الجنائية للفرد لا يعني في ذاته أن القانون الدولي صامت بالنسبة لالتزامات الدول.
    C'est pourquoi la recommandation générale/observation générale fait référence aux obligations des États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant les pratiques préjudiciables qui affectent l'exercice de leurs droits par les garçons du fait de la discrimination. UN ولذا يُنوَّه هنا إلى التزامات الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل بشأن ما ينشأ عن التمييز من ممارسات ضارة تؤثر على تمتع الفتيان بحقوقهم.
    Au premier paragraphe du préambule, la réaffirmation de certains instruments internationaux renvoie aux obligations des États parties au titre de ces cinq instruments. UN في الفقرة الأولى من الديباجة تشير الإحالة إلى إعادة التأكيد على بعض الصكوك الدولية إلى التزامات الدول الأطراف بمقتضى تلك الصكوك.
    Mme Aizawa a expliqué que les normes de performance ne rendaient pas les emprunteurs directement responsables du respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, en partie parce qu'elles renvoyaient aux obligations des États. UN وأوضحت السيدة أيزاوا أن معايير الأداء لا تحمّل المقترضين مسؤولية مباشرة عن احترام معايير حقوق الإنسان الدولية، لأسباب منها أن هذه المعايير تشير إلى التزامات الدول.
    Soulignant qu'il importe que les réglementations et législations relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations des États au regard du droit international, notamment du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أهمية اتساق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير النظامية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus