Il pourrait permettre aux Parties de déceler des problèmes et d'améliorer leur inventaire. | UN | ويمكن أن تتيح فرصة للأطراف لتعيين المشاكل وادخال تحسينات على قوائم جردها. |
Il appartient en dernier ressort aux Parties de mener le processus de paix à un résultat positif. | UN | إن تكلل عملية السلام بنتيجة ايجابية يعود في نهاية المطاف إلى الطرفين. |
La loi relative au référendum ayant été adoptée, je demande instamment aux Parties de lancer sans perte de temps les négociations sur les accords postréférendaires. | UN | أما وقد اعتُمد قانون الاستفتاء الآن، فإنني أحث الطرفين على الشروع فورا في التفاوض بشأن اتفاقات مرحلة ما بعد الاستفتاء. |
Une telle démarche permettrait aux Parties de recenser les principales questions qui restent à régler au cours de la seconde semaine. | UN | ومن شأن مثل هذا النهج أن يساعد الأطراف على تحديد القضايا الرئيسية المتبقية للبت فيها خلال الأسبوع الثاني. |
Elle demande aux Parties de faire preuve d'indulgence en acceptant de passer outre les vingt-quatre heures d'anticipation normalement requises. | UN | والتمست من الأطراف سعة الصدر من خلال السماح بتجاوز مهلة الإخطار عن المقترح المحددة عادة في 24 ساعة. |
Il demande aux Parties de faire en sorte que l'aéroport demeure constamment ouvert à ces fins. | UN | ويدعو الطرفين إلى إبقاء المطار مفتوحا في جميع اﻷوقات لهذه اﻷغراض. |
Il demande dans ce contexte aux Parties de signer immédiatement un accord de cessez-le-feu comportant les modalités et mécanismes d'application appropriés. | UN | وفي هذا السياق، يدعو المجلس الأطراف إلى أن توقع فورا اتفاقا لوقف إطلاق النار يشمل الطرائق والآليات اللازمة لتنفيذه، |
Les membres du Conseil ont demandé aux Parties de faire preuve de plus de volonté politique et de rester attachées au processus de négociation. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالطرفين إلى إبداء مزيد من الإرادة السياسية ومواصلة الالتزام بعملية التفاوض. |
En même temps, le dialogue sur la recherche permettait aux Parties de faire connaître aux milieux scientifiques leurs besoins et leurs priorités en matière de recherche. | UN | وفي الوقت نفسه، يسمح الحوار البحثي للأطراف أن تبلغ احتياجاتها وأولوياتها البحثية إلى المجتمع العلمي. |
On a exprimé la crainte que la faculté donnée aux Parties de récuser des experts à tout moment ne donne lieu à des manœuvres dilatoires. | UN | وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية. |
Le traité fait interdiction aux Parties de déployer des armes stratégiques offensives en dehors de leur territoire national. | UN | وتحظر المعاهدة وضع أسلحة هجومية استراتيجية خارج الأقاليم الوطنية للأطراف. |
Nous demandons aux Parties de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | ونطلب إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander aux Parties de continuer à rendre compte régulièrement des progrès de leurs pourparlers. | UN | وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما. |
Le Pérou demande instamment aux Parties de rependre les négociations dès que possible en vue de trouver une solution pacifique, juste et durable. | UN | ومن ثم، تحث بيرو كلا الطرفين على استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم. |
En conséquence, je demande instamment aux Parties de mettre en place la Commission du référendum immédiatement et de commencer sans délai l'application des dispositions de la nouvelle loi. | UN | ولذلك، أحث الطرفين على تعيين لجنة الاستفتاء فورا، وعلى الشروع في تنفيذ أحكام القانون الجديد بكل السرعة الواجبة. |
Elle demande instamment aux Parties de continuer à respecter les critères convenus et de mener à bien le processus de certification afin que le transfert s'effectue dans de bonnes conditions. | UN | وهو يحث الأطراف على مواصلة دعم المعايير المتفق عليها وعلى إنجاز عملية إصدار الشهادات للسماح بالتسليم الصحيح. |
Demander aux Parties de présenter des communications sur ces questions | UN | :: تلقّي تقارير من الأطراف عن هذه المسائل. |
Nous avons demandé aux Parties de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales déstabilisatrices sur le terrain, notamment celles qui concernent la construction de nouvelles colonies ou leur extension. | UN | ودعونا الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد تزعزع الاستقرار في الميدان، بما في ذلك بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة. |
Il demande également aux Parties de coopérer à la réouverture complète du fleuve Congo, y compris à la navigation commerciale. | UN | ويدعو المجلس أيضا الأطراف إلى التعاون من أجل فتح نهر الكونغو بالكامل من جديد أمام الملاحة، بما في ذلك الملاحة التجارية. |
9. Demande aux Parties de reprendre dès que possible leurs travaux au sein du Conseil de coordination et de ses mécanismes pertinents; | UN | 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛ |
Le Conseil a demandé à nouveau aux Parties de faire preuve de leur engagement en coopérant pleinement à cette fin. | UN | وأكد المجلس من جديد دعوته للطرفين إلى إبداء التزامهما عن طريق التعاون التام لبلوغ هذه الغاية. |
. Il a été demandé aux Parties de soumettre avant la fin de 1996 leurs vues sur le contenu du futur protocole. | UN | وطُلب إلى اﻷطراف أن تقدم آراءها بشأن محتويات البروتوكول المقبل بحلول نهاية عام ١٩٩٦. |
Après la clôture de la présentation des moyens à décharge, un autre ajournement s'impose pour permettre aux Parties de préparer et de déposer leurs dernières conclusions. | UN | وبعد اختتام مرافعة الدفاع، يلزم إتاحة مهلة فاصلة أخرى للسماح لكل من الطرفين بإعداد وتقديم بيانه الختامي الموجز. |
Le prochain point qui pose problème, c'est que le présent Règlement semble vouloir imposer aux Parties de renoncer à leur droit à toute forme d'appel. | UN | ومجال الانشغال التالي هو أن هذه القواعد تبدو وكأنها تحاول اعتماد وإدراج فرض اشتراط على الأطراف بأن تتنازل عن أي حق في الطعن. |
Il demande de nouveau aux Parties de réitérer leur engagement à l'égard de cet accord. | UN | ويدعو الطرفين من جديد إلى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق. |
Il a été demandé aux Parties de suggérer d'autres procédures possibles pour parvenir à un accord sur les questions territoriales en suspens. | UN | وطلب الى اﻷطراف اقتراح اجراءات أخرى ممكنة للتوصل الى اتفاق على القضايا اﻹقليمية العالقة. |
La MINUS continue de demander instamment aux Parties de retirer ces forces conformément aux dispositions de l'Accord de paix global et de la Feuille de route. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان الضغط على الطرفين لسحب هذه القوات وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي. |