Il est néanmoins établi que l'effondrement des programmes de DDR pourrait, dans une certaine mesure, être attribué à l'incapacité de la communauté internationale de fournir une aide financière suffisante aux pays qui sortent d'un conflit. | UN | ومع ذلك، من المسلم به أن انهيار برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن يعزى في الدرجة الأولى إلى إخفاق المجتمع الدولي في توفير المساعدة المالية الكافية للبلدان الخارجة من الصراع. |
L'autre motif de satisfaction est la création de la Commission de consolidation de la paix destinée à apporter assistance aux pays qui sortent de conflits armés. | UN | وثمة مصدر آخر للارتياح هو تشكيل لجنة بناء السلام بهدف تقديم المساعدة للبلدان الخارجة من صراع مسلح. |
La communauté internationale doit tirer des enseignements du passé et accorder une attention soutenue aux pays qui sortent de conflit. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص دروس الماضي وإيلاء اهتمام مطرد للبلدان الخارجة من النزاعات. |
< < Le Conseil de sécurité reconnaît le rôle vital que jouent depuis des décennies les opérations de maintien de la paix des Nations Unies s'agissant d'apporter la paix et la stabilité aux pays qui sortent de la guerre. | UN | " يسلم مجلس الأمن بالدور الحيوي الذي ما فتئت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تضطلع به منذ عقود من أجل إحلال السلام والاستقرار في البلدان الخارجة من الحرب. |
Nous estimons qu'un allégement exceptionnel de la dette devrait profiter aux pays qui sortent d'un conflit, notamment ceux ayant accumulé des arriérés de paiement de longue date. | UN | 14 - ونرى أن تخفيف عبء الدين على أساس استثنائي يجب أن يتاح للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، وبخاصة البلدان التي عليها متأخرات طال أمدها. |
Un appui efficace aux pays qui sortent d'un conflit se fonde sur la prise en main par les pays concernés. | UN | إن الدعم الفعال للبلدان الخارجة من الصراع يرتكز على الملكية الوطنية. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux pays qui sortent d'un conflit et qui de ce fait sont engagés dans un processus de relèvement coûteux, complexe et terriblement contraignant. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان الخارجة من حروب وتمر بعملية إدارة ما بعد الصراع المكلفة والمعقدة والتي تتطلب موارد كثيرة. |
Nous nous demandons donc s'il ne serait pas opportun d'intensifier la relation entre ce mécanisme de suivi des démocraties nouvelles ou rétablies et d'autres organes importants des Nations Unies afin que cette expérience puisse servir d'aide concrète aux pays qui sortent de conflits ou qui viennent d'entrer dans la communauté des nations. | UN | ولذلك، نتساءل عما إذا كان هذا الوقت هو الوقت المناسب لتعزيز الصلة بين آلية المتابعة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وبين هيئات اﻷمم المتحدة الهامة اﻷخرى، حتى يمكن أن تقدم هذه التجربة مساعدة ملموسة للبلدان الخارجة من الصراعات أو التي انضمت توا إلى مجتمع اﻷمم. |
17. Invite également les gouvernements, les institutions financières internationales et le secteur privé à étudier la possibilité d'annuler ou de réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, en donnant la priorité aux pays qui sortent de guerres civiles dévastatrices ou qui ont été ravagés par des catastrophes naturelles; | UN | 17- تدعو أيضاً الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص إلى النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حد كبير، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمّرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛ |
< < Le Conseil souligne le rôle important que la Commission de consolidation de la paix peut jouer, en élaborant des stratégies de consolidation de la paix intégrées, pour assurer un soutien international constant aux pays qui sortent d'un conflit. | UN | " ويؤكد المجلس على الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه لجنة بناء السلام، عن طريق استراتيجياتها المتكاملة لبناء السلام، في ضمان استمرار تقديم الدعم الدولي للبلدان الخارجة من الصراع. |
Le Conseil souligne le rôle important que la Commission de consolidation de la paix peut jouer, en élaborant des stratégies de consolidation de la paix intégrées, pour assurer un soutien international constant aux pays qui sortent d'un conflit. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه لجنة بناء السلام، عن طريق استراتيجياتها المتكاملة لبناء السلام، في ضمان استمرار تقديم الدعم الدولي للبلدان الخارجة من النزاع. |
Fonds pour la consolidation de la paix. Le Fonds pour la consolidation de la paix, établi en 2006, fournit un appui catalytique aux pays qui sortent d'un conflit, notamment dans les domaines où aucun autre financement n'est disponible. | UN | 52 - صندوق بناء السلام: يقدم صندوق بناء السلام، الذي أنشئ في عام 2006، دعما حفازا للبلدان الخارجة من النزاع، ولا سيما في المجالات التي لا يتوافر لها تمويل من مصادر أخرى. |
Il pourrait ainsi être en mesure, dès les prochaines semaines, de retenir les premières situations à l'ordre du jour de la Commission, afin que celle-ci puisse se consacrer sans plus tarder à apporter le soutien attendu aux pays qui sortent de conflits. | UN | وخلال الأسابيع القليلة المقبلة، ينبغي أن تتمكن اللجنة التنظيمية بالتالي من تحديد الحالات الأولى التي يتعين إدراجها في جدول أعمال لجنة بناء السلام، بحيث تتمكن لجنة بناء السلام من تكريس نفسها بدون مزيد من الصخب لتقديم الدعم المتوقع للبلدان الخارجة من الصراع. |
Cependant, l'aide aux pays qui sortent d'un conflit s'essouffle souvent prématurément, au moment où le pays a reconstitué ses institutions et est mieux à même d'absorber l'aide et de la dépenser efficacement. | UN | ومع ذلك، فقد تناقصت المعونة للبلدان الخارجة من الصراعات قبل الأوان في كثير من الأحيان، وغالبا ما كان ذلك في نفس اللحظة التي أعادت البلدان فيها بناء المؤسسات وأصبحت في وضع أفضل لاستيعاب المساعدات وإنفاقها على نحو فعال. |
e) L'importance du rôle que la Commission de consolidation de la paix peut jouer en veillant à la continuité de l'appui international apporté aux pays qui sortent d'un conflit; | UN | (هـ) الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به لجنة بناء السلام في تأمين الدعم الدولي المتواصل للبلدان الخارجة من الصراع. |
17. Invite également les gouvernements, les institutions financières internationales et le secteur privé à étudier la possibilité d'annuler ou de réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, en donnant la priorité aux pays qui sortent de guerres civiles dévastatrices ou qui ont été ravagés par des catastrophes naturelles; ¶ | UN | 17- تطلب أيضاً إلى الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حدٍ كبيرٍ، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛ |
17. Invite également les gouvernements, les institutions financières internationales et le secteur privé à étudier la possibilité d'annuler ou de réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, en donnant la priorité aux pays qui sortent de guerres civiles dévastatrices ou qui ont été ravagés par des catastrophes naturelles; ¶ | UN | 17- تطلب أيضاً إلى الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حدٍ كبيرٍ، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛ |
Conscients du rôle capital que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies jouent en aidant à apporter la paix et la stabilité aux pays qui sortent d'un conflit armé, | UN | إذ تقر بالدور الحيوي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في إحلال السلام والاستقرار في البلدان الخارجة من صراعات()؛ |
La stratégie de ce sous-programme, qui relève de la Division de l'analyse économique, comporte deux nouveaux éléments, à savoir : des activités de plaidoyer en faveur de la coordination des politiques macroéconomiques entre les pays de la région et une assistance aux pays qui sortent de conflits pour les questions et politiques macroéconomiques. | UN | 18-12 وتشمل استراتيجية هذا البرنامج الفرعي، الخاضع لمسؤوليته شعبة التحليل الاقتصادي، عنصرين جديدين هما الدعوة إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي فيما بين بلدان المنطقة وتوفير المساعدة في معالجة قضايا الاقتصاد الكلي وسياساته في البلدان الخارجة من الصراع. |
M. Onuma (Japon) dit que son gouvernement appuie l'initiative relative aux moyens civils, qui permet aux pays qui sortent d'un conflit d'agrandir le vivier de compétences civiles et de faciliter un déploiement rapide et efficace des moyens. | UN | 39 - السيد أونوما (اليابان): قال إن حكومة بلده تؤيد مبادرة القدرات المدنية، التي تتيح للبلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع إمكانية توسيع نطاق الخبرات المدنية وتيسير نشر القدرات بسرعة وفعالية. |
Les nouvelles institutions existent et fonctionnent; elles ont continué de s'intéresser aux pays qui sortent de conflits et qui n'ont pas bénéficié d'une attention suffisante de la part de la communauté internationale et, dans certains cas, ont encouragé une meilleure planification, un dialogue politique plus ouvert et une mobilisation des ressources plus efficace. | UN | إن المؤسسات الجديدة قائمة وفاعلة وقد ظلت تركِّز على البلدان الخارجة من ربقة النزاع باعتبار أنها لا تحظى بقدر كافٍ من الاهتمام الدولي. وفي بعض الحالات واصلت هذه العناصر تحسين التخطيط وإجراء حوارات سياسية أكثر شمولاً والعمل على تعبئة أكثر فعالية للموارد بقدر ما كان يحدث بخلاف ما بذلته من جهود. |