"aux personnes ayant" - Traduction Français en Arabe

    • للأشخاص الذين
        
    • على الأشخاص الذين
        
    • للأشخاص ذوي
        
    • إلى الأشخاص الذين
        
    • لذوي
        
    • إلى الأشخاص ذوي
        
    • إلى الأفراد الذين
        
    • بذوي
        
    • للمواطنين الذين لديهم
        
    • وللأشخاص الذين يعانون
        
    • للأشخاص من ذوي
        
    • لذوى
        
    • للمدنيين المشردين
        
    Elle offre des programmes aux personnes ayant besoin de soins médicaux et aide les toxicomanes. UN ولدى المنظمة برامج للأشخاص الذين يحتاجون رعاية طبية، وهي تساعد مدمني المخدرات.
    En 1995, il a été décidé d'admettre les femmes à l'Ordre du mérite culturel, qui est décerné aux personnes ayant contribué à la culture du pays. UN وفي عام 1995، سُمح للنساء بدخول سجل نظام الجدارة الثقافية، الذي يُمنح للأشخاص الذين أسهموا في الثقافة في البلاد.
    Il voudrait également savoir quelles peines ont été infligées aux personnes ayant été convaincue jusqu'à présent. UN ويود أيضا معرفة العقوبات التي تم فرضها على الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم حتى الآن.
    Dans certaines grandes villes, la fourniture d'autres soins dentaires a été limitée aux personnes ayant atteint l'âge de 18 ans. UN وفي بعض المدن الكبرى، اقتصر تقديم رعاية الأسنان في الحالات الأخرى على الأشخاص الذين بلغوا سن 18 عاماً.
    Le nouveau système offrira de meilleures conditions didactiques aux personnes ayant des besoins particuliers. UN وسيوفر تنفيذه شروطاً أفضل للدراسة للأشخاص ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Il avait décerné un prix aux personnes ayant contribué de façon remarquable à l'égalité dans l'emploi. UN وتمنح جائزة إلى الأشخاص الذين يقدمون مساهمات كبيرة في تحقيق المساواة في العمل.
    Elle aimerait également des précisions sur les services de santé mentale destinés aux personnes ayant des orientations sexuelles différentes. UN وأضافت أنها تود معرفة المزيد عن خدمات الصحة العقلية لذوي التوجهات الجنسية المختلفة.
    Chaque municipalité peut décider de fournir des subventions supplémentaires aux activités ou aux cours destinés aux personnes handicapées ou de verser des subventions plus importantes aux personnes ayant des besoins spéciaux. UN ويجوز لكل بلدية أن تقرر تقديم إعانات إضافية إلى الأنشطة أو الدروس الخاصة للمشاركين من ذوي الإعاقة أو إعانات أكبر إلى الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Une formation d'appoint peut être dispensée aux personnes ayant des difficultés d'apprentissage. UN وقد يشمل برنامج التدريب توفير تدريب تعويضي، عند الضرورة، للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلّم.
    En outre, des conseils juridiques et une aide juridictionnelle sont fournis aux personnes ayant le statut de réfugié ou bénéficiant d'autres formes de protection en Pologne. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير المشورة القانونية والمساعدة القانونية للأشخاص الذين يتمتعون بمركز اللاجئين أو بأي شكل آخر من الحماية في بولندا.
    Le premier a trait à l'idée selon laquelle l'enseignement et la formation techniques et professionnels seraient réservés aux personnes ayant obtenu de piètres résultats scolaires. UN ويكمن أوَّلها في الاعتقاد السائد بأن التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني هما للأشخاص الذين لم يحصِّلوا سوى مستوى متدنٍّ من الإنجاز العلمي.
    Coûts relatifs aux médicaments immunodépresseurs destinés aux personnes ayant subi une greffe de rein UN تكلفة الأدوية المثبطة للمناعة اللازمة للأشخاص الذين نٌقلت إليهم الكلى
    La priorité sera accordée aux personnes ayant la formation scientifique et technologique requise pour mener la lutte contre la pauvreté chez les femmes, améliorer leur santé et réduire leur charge de travail. UN وستعطى الأولوية للأشخاص الذين حصلوا على التدريب اللازم في المجال العلمي والتقني لقيادة الكفاح من أجل القضاء على الفقر في صفوف النساء، وتحسين صحتهن وتقليل أعباء عملهن.
    Ces associations donnent plutôt la préférence aux personnes ayant un permis de résidence, mais pas toujours. UN وفي حين أن مثل هذه المنظمات تميل إلى إعطاء الأفضلية للأشخاص الذين يستوفون شروط الإسكان، فان هذه القاعدة لا تعكس بالضرورة الواقع دوما.
    La législation pénale du Turkménistan prévoit que la loi pénale s'applique aux personnes ayant commis une infraction sur le territoire du Turkménistan (art. 7) : UN وينص قانون تركمانستان الجنائي على أن الإجراءات الجنائية تنطبق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان. وتنص المادة 7 على الآتي:
    Néanmoins, rien n'empêche d'en appliquer les dispositions aux personnes ayant perdu leur nationalité avant son entrée en vigueur. UN ومع ذلك فإن هذا التحفظ ينبغي ألا يحول دون تطبيق الاتفاقية على الأشخاص الذين فقدوا جنسيتهم قبل بدء سريانها.
    L'article 11 interdit la contrainte par corps pour nonexécution d'une obligation contractuelle, et le Ministre de la justice a prié les parquets de veiller à ce que cette disposition du Pacte soit pleinement appliquée aux personnes ayant apporté la preuve de leur insolvabilité. UN وبيَّن السيد عبد النبوي أن المادة 11 تحظر سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي، وأن وزير العدل طلب إلى نواب الوكيل العام السهر على تطبيق أحكام العهد تطبيقاً كاملاً على الأشخاص الذين أثبتوا عدم ملاءتهم.
    Soins et protection aux personnes ayant des besoins spéciaux et handicapées UN توفير الرعاية والحماية للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والمعوقين
    433. Les États s'efforcent par ailleurs d'ouvrir des perspectives d'emploi aux personnes ayant des besoins particuliers. UN وتضطلع الولايات أيضا بدور نشط في كفالة توفر فرص العمل للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    En conséquence, il estime que, pour les raisons énoncées aux paragraphes 26 à 28 cidessus, la réclamation portant sur le remboursement des sommes provenant du Fonds d'indemnisation versées aux personnes ayant subi des pertes matérielles du fait des tirs de missiles Scud iraquiens contre Israël peut en principe donner lieu à une indemnisation. UN وعليه، يجد الفريق، استناداً إلى الأسباب الواردة في الفقرات 26 إلى 28 أعلاه، أن المطالبة المتعلقة بتسديد المدفوعات المقدمة من صندوق الضريبة إلى الأشخاص الذين تكبدوا ضرراً في الممتلكات العقارية أو الملموسة نتيجة للهجومات العراقية بقذائف السكود ضد إسرائيل، قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Facilités accordées aux personnes ayant des besoins spéciaux UN التسهيلات المقررة لذوي الاحتياجات الخاصة
    102. Conformément au concept d'< < intégration du handicap > > , tous les services et initiatives de promotion proposés par le Service public de l'emploi s'adressent également aux personnes ayant des besoins particuliers. UN 102- ووفقاً لمفهوم " تعميم مراعاة منظور الإعاقة " ، توجه جميع الخدمات والمبادرات الترويجية التي تقدمها دائرة خدمات التوظيف العامة النمساوية أيضاً إلى الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    a Pour cette question, les chiffres devraient se rapporter aux personnes ayant reçu un traitement qui figureraient normalement dans les informations nationales à communiquer. UN (أ) في هذا السؤال، ينبغي أن يشير العدد إلى الأفراد الذين تلقوا العلاج والذين يدرجون عادة في التقارير الوطنية المطلوبة.
    De plus, les recherches montrent que le racisme diminue chez les jeunes et qu'ils s'intéressent de plus en plus aux personnes ayant des origines culturelles différentes. UN وإضافة إلى ذلك، تبين البحوث أن العنصرية آخذة في الانخفاض بين الشبيبة وأن هذه الشبيبة ما برحت تهتم بصورة متزايدة بذوي الخلفيات الثقافية المختلفة.
    46. Loi (18 juin 1996, No 76–F3) portant complément de la loi sur les avantages accordés par l'État aux personnes ayant des enfants. UN ٤٦ - القانون )١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، رقم 76-F3( المكمﱢل للقانون " بشأن استحقاقات الدولة للمواطنين الذين لديهم أطفال " .
    c) De l'article 29 de la Charte, qui garantit une protection accrue aux femmes, aux adolescents et aux personnes ayant des problèmes de santé : UN (ج) والمادة 29 من الميثاق التي تكفل تقديم المزيد من الحماية للنساء وللأحداث وللأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية:
    L'élaboration du Plan stratégique pour 2006-2010 du Ministère du travail et de la formation professionnelle, qui prévoit la prestation de services spécialisés aux personnes ayant des besoins spéciaux, telles que les jeunes et les personnes handicapées, en particulier parmi les groupes minoritaires; UN الخطة الاستراتيجية لوزارة العمل والتدريب المهني للفترة 2006-2010، وهي خطة توفر خدمات محددة للأشخاص من ذوي الاحتياجات الخاصة كالشباب والأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما المنتمون منهم إلى الأقليات
    supervision par l'État de la construction d'unités de logements destinées aux jeunes et d'autres unités destinées aux personnes ayant des revenus modestes; UN تقوم الدولة حالياً ببناء الوحدات السكنية للشباب بالإضافة إلى وحدات أخرى لذوى الدخل المحدود؛
    Quatre personnes ont été tuées et plus de 30 autres blessées; un entrepôt appartenant à la Commission de la prévention des catastrophes a été sérieusement endommagé et les fournitures de secours (20 000 quintaux de céréales et 13 500 litres d'huile comestible) qui y étaient stockées en attendant d'être distribuées aux personnes ayant fui les zones de combat ont été détruites. UN وقتـل نتيجة لـذلك الهجـوم ٤ أشخاص وجــرح ما يربو على ٠٣ شخصا آخريــن، وأصيـب مستودع تابــع للجنة اتقاء الكوارث والتأهب لها بأضرار خطيرة ودمرت مواد إغاثة )٠٢ ألف قنطار من الحبوب و ٠٠٥ ٣١ لتر من زيت الطعام( كانت مخصصة للمدنيين المشردين من مناطق المعارك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus