"aux personnes privées" - Traduction Français en Arabe

    • للأشخاص المحرومين
        
    • الأشخاص المحرومين
        
    • بالأشخاص المحرومين
        
    • للمحرومين
        
    • على المحرومين
        
    • لمن سُلبوا
        
    • للمحبوسين
        
    • الأشخاص المحرومون
        
    • الأشخاص المسلوبي
        
    • عن الشخص المسلوبة
        
    • الأشخاص مسلوبي
        
    Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    Ils n'ont pas non plus reconnu les garanties dues en vertu du droit international humanitaire aux personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit. UN ولم تعترف أيضاً بالضمانات التي ينص القانون الإنساني الدولي على توفيرها للأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النـزاع.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques offre une importante protection aux personnes privées de leur liberté. UN ويوفر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حماية مهمة للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le SPT recommande en outre que ce droit figure parmi les droits normalement garantis aux personnes privées de liberté et que ces personnes en soient informées et invitées à indiquer le nom de la personne qu'elles souhaitent informer. UN كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإدراج الحق في الإخطار بالاحتجاز في الإشعار الموحد بحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية وإبلاغ هؤلاء الأشخاص بهذا الحق ودعوتهم إلى بيان اسم الشخص الذي يودون إخطاره.
    Cette initiative permettra de proposer des formations professionnelles aux personnes privées de liberté dans les centres socioéducatifs du pays. UN وستتيح هذه المبادرة عرض تداريب مهنية على الأشخاص المحرومين من حريتهم في الوحدات الاجتماعية التربوية في البلد.
    L'Afrique du Sud s'acquitte de toutes ses obligations internationales ayant trait aux personnes privées de liberté. UN وتمتثل جنوب أفريقيا امتثالاً كاملاً لالتزاماتها الدولية عندما يتعلق الأمر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Non seulement cela permet aux personnes privées de liberté d'exercer dûment leurs droits mais cela exclut aussi le risque que des policiers usent de leurs pouvoirs discrétionnaires de manière restrictive. UN لا يتيح للأشخاص المحرومين من حريتهم ممارسة حقوقهم على الوجه الصحيح فحسب، ولكنه يستبعد أيضاً خطر أن يستعمل بعض ضباط الشرطة سلطتهم التقديرية بطريقة تقييدية.
    Les officiers de police judiciaire sont tenus de permettre aux personnes privées de leur liberté de communiquer immédiatement avec leur famille et de recevoir des visites. UN ويُقتضى من ضباط الشرطة القضائية السماح للأشخاص المحرومين من حريتهم بالاتصال على الفور بأسرهم وتلقّي الزيارات.
    L'État partie devrait en outre prendre des mesures d'ordre disciplinaire ou autre contre tout fonctionnaire qui refuserait ces garanties aux personnes privées de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تأديبية وتدابير أخرى في حق الموظفين الذين يتحملون مسؤولية عدم توفير تلك الضمانات للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Avec des visites moins fréquentes, l'efficacité du soutien aux mécanismes nationaux de prévention dans l'exercice de leurs fonctions et leur renforcement seraient en effet compromis et la protection offerte aux personnes privées de liberté serait moindre. UN وترى اللجنة الفرعية أنه إذا كان تواتر الزيارات أقل من ذلك، فستقوّض فعالية دعم وتقوية الآليات الوقائية الوطنية في أدائها لدورها كما ستُقوّض الحماية التي توفر للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Avec des visites moins fréquentes, l'efficacité du soutien aux mécanismes nationaux de prévention dans l'exercice de leurs fonctions et leur renforcement seraient en effet compromis et la protection offerte aux personnes privées de liberté serait moindre. UN وترى اللجنة الفرعية أنه إذا كان تواتر الزيارات أقل من ذلك، فستقوّض فعالية دعم وتقوية الآليات الوقائية الوطنية في أدائها لدورها كما ستُقوّض الحماية التي توفر للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    28. La Suède s'est félicitée des dispositions constitutionnelles garantissant la liberté d'expression et permettant aux personnes privées de liberté de faire entendre leur cause par un tribunal. UN 28- ورحبت السويد بالأحكام الدستورية التي تضمن حرية التعبير وتسمح للأشخاص المحرومين من حريتهم بالمثول أمام المحاكم.
    Il y a lieu de noter d'abord que le CICR a une pratique établie de longue date, consistant à rendre visite aux personnes privées de liberté, et que ce rôle a été reconnu par la communauté internationale à plusieurs reprises. UN ومن الجدير بالملاحظة في المقام الأول أن اللجنة تقوم منذ زمن بعيد بزيارة الأشخاص المحرومين من حريتهم، وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا الدور في مناسبات عديدة.
    L'article 582 du Code pénal, qui traitait des mauvais traitements infligés aux personnes privées de liberté, était souvent invoqué pour poursuivre des membres des forces de l'ordre pour faute, même lorsque les blessures causées étaient mineures. UN ويشار إلى المادة 582 من القانون الجنائي بشأن إساءة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، التي تُرفع بموجبها دعاوى كثيرة بشأن تجاوزات موظفي إنفاذ القانون، حتى في حالات الإصابات الخفيفة.
    Ces deux législations sont directement en conflit avec les normes minimales internationalement reconnues en matière de droits de l'homme applicables aux personnes privées de liberté. UN وهذان القانونان يتعارضان مباشرة مع المعايير الأساسية الدنيا لحقوق الإنسان الدولية المنطبقة على الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les paragraphes suivants traitent des garanties et services juridiques assurés aux personnes privées de liberté. UN 94- فيما يتعلق باستفادة الأشخاص المحرومين من الحرية من الخدمات والضمانات القضائية، يمكن الإشارة إلى ما يلي.
    La législation paraguayenne ne restreint pas l'accès aux informations relatives aux personnes privées de liberté. UN 74- لا يوجد في تشريع باراغواي ما يحول على الإطلاق دون الوصول إلى المعلومات الخاصة بالأشخاص المحرومين من الحرية.
    Il devrait également réviser sa législation pénale afin d'assurer de jure et de facto les garanties juridiques fondamentales aux personnes privées de liberté, notamment: UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح قانونها الجنائي كي تكفل بحكم القانون والأمر الواقع الضمانات القانونية الأساسية للمحرومين من حريتهم، ولا سيما:
    Le Comité note en particulier que le paragraphe 1 de cet article est généralement applicable aux personnes privées de leur liberté, tandis que le paragraphe 2 s'applique aux prévenus qu'il faut distinguer des condamnés, et que le paragraphe 3 ne concerne que les condamnés. UN وتشير اللجنة في هذا الخصوص إلى أن الفقرة 1 من المادة المذكورة تنطبق بصورة عامة على المحرومين من حريتهم، بينما تميز الفقرة 2 بين المتهمين والمدانين، ولا تتناول الفقرة 3 إلا المدانين فقط.
    Le Comité relève que l'article 24 de la Constitution provisoire offre certaines garanties juridiques aux personnes privées de liberté, par exemple le droit d'être informé des motifs de l'arrestation et le droit d'être présenté à un tribunal dans les vingt-quatre heures, mais il est préoccupé par le fait que dans la pratique ces droits ne sont pas respectés. UN 11- بينما تلاحظ اللجنة أن المادة 24 من الدستور المؤقت توفر بعض الضمانات القانونية لمن سُلبوا حريتهم، من قبيل الحق في معرفة دواعي القبض عليهم وفي اللجوء إلى محكمة في غضون 24 ساعة، تعرب عن قلقها إزاء عدم مراعاة هذه الحقوق عملياً.
    516. Dans les établissements pénitentiaires, les conseillers juridiques organisent régulièrement des manifestations pour permettre aux personnes privées de liberté d'avoir accès à l'information juridique, sous forme de conférences, de séminaires, de formations, de débats et de conseils. UN 516- ويقوم المستشارون القانونيون للمؤسسات الإصلاحية دائماً باتخاذ تدابير تستهدف التوعية القانونية للمحبوسين والمحتجزين في شكل محاضرات وندوات ودورات تثقيفية ومناقشات ومشورات.
    De l'avis du Sous-Comité, avec des visites moins fréquentes la supervision efficace de la façon dont les mécanismes nationaux de prévention s'acquittent de leurs fonctions serait compromise et la protection offerte aux personnes privées de liberté serait amoindrie. UN وترى اللجنة الفرعية أن الزيارات الأقل تواتراً قد تقوض فعالية رصد كيفية أداء الآليات الوقائية الوطنية لدورها والحماية التي يتلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    a) L'Accord entre le Tribunal spécial pour le Liban et le Comité international de la Croix-Rouge sur les visites aux personnes privées de liberté en vertu de la juridiction du Tribunal spécial pour le Liban, qui a pris effet le 12 juin 2009; UN (أ) الاتفاق بين المحكمة الخاصة للبنان ولجنة الصليب الأحمر الدولية المتعلق بزيارة الأشخاص المسلوبي الحرية في إطار اختصاص المحكمة الخاصة للبنان والذي دخل هذا الاتفاق حيز النفاذ في 12 حزيران/يونيه 2009؛
    Droit d'accès aux informations relatives aux personnes privées de liberté UN الحق في الحصول على معلومات عن الشخص المسلوبة حريته
    Ces documents ont pour but de compléter l'information donnée oralement par les policiers aux personnes privées de liberté. UN وتكمّل هذه المواد المعلومات التي يقدمها ضباط الشرطة شفوياً إلى الأشخاص مسلوبي الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus