"aux perspectives" - Traduction Français en Arabe

    • في الآفاق
        
    • بآفاق
        
    • لآفاق
        
    • بتوقعات
        
    • بالتوقعات
        
    • على احتمالات
        
    • للفرص
        
    • بالمنظور
        
    • بالفرص
        
    • لاحتمالات
        
    • على الفرص
        
    • باحتمالات
        
    • إزاء المنظورات
        
    • حول احتمالات
        
    • الآفاق المستقبلية
        
    CERTAINS SERVICES aux perspectives DE DÉVELOPPEMENT DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT: LES SERVICES ÉNERGÉTIQUES DANS LE COMMERCE INTERNATIONAL ET LEURS INCIDENCES UN تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة
    Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains services aux perspectives de développement des pays en développement: les services UN تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة
    De plus, plusieurs enfants vivant avec un handicap, réussissant à bénéficier d'une prise en charge scolaire, se trouvent constamment confrontés aux problèmes de débouchés, aux perspectives de réinsertion. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه العديد من الأطفال ذوي الإعاقة، ممن نجحوا في الاستفادة من رعاية مدرسية، مشاكل بعد التخرج، وفيما يتعلق بآفاق إعادة إدماجهم.
    Il a informé le Conseil des résultats préliminaires des élections, lesquelles s'étaient déroulées de manière satisfaisante malgré la persistance des problèmes de sécurité, et accordé une attention particulière aux perspectives au lendemain des élections. UN وأطلع المجلس على النتائج الأولية للانتخابات التي جرت بنجاح بالرغم من التحديات الأمنية المستمرة، وأولى عناية خاصة لآفاق ما بعد الانتخابات.
    L'augmentation des investissements de portefeuille tient aux perspectives de croissance et de diminution du risque plus favorables dans la plupart des pays. UN 23 - ويرجع جانب من الزيادة في تدفقات الأسهم إلى الإحساس بتوقعات النمو وانخفاض مستوى المخاطر بالنسبة لأغلب الاقتصادات.
    Le Contrôleur est relativement optimiste quant aux perspectives financières pour 2005 mais n'exclut pas de devoir prendre de nouvelles mesures de contrôle budgétaire. UN وأبدى المراقب تفاؤلا حذرا فيما يتعلق بالتوقعات المالية لعام 2005، ولكنه لم يستبعد مزيد من تدابير تقييد الميزانية.
    Les débats avaient mis en lumière les contraintes imposées aux perspectives de croissance de la région par les carences infrastructurelles et avaient donné lieu à des propositions de mesures concrètes. UN وقد أبرزت تلك المداولات القيود التي تفرضها نواحي القصور في الهياكل اﻷساسية المادية على احتمالات نمو المنطقة، كما أبرزت تدابير العمل المقترحة.
    À cette fin, nous ne pouvons qu'être pleinement d'accord sur le fait qu'il faut offrir, notamment aux pays en développement, un accès équitable aux perspectives mondiales de plus en plus vastes dans les domaines du commerce, de la technologie, des investissements et de l'information. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا يسعنا سوى الاتفاق التام مع الرأي القائل بضرورة توفير الوصول المنصف للفرص العالمية المتسعة في مجالات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار والمعلومات وبخاصة للبلدان النامية.
    63. L'intégration à l'échelle du système est un instrument utile de sensibilisation aux perspectives sexospécifiques et pourrait servir à éliminer l'inégalité au sein du système des Nations unies. UN ٦٣ - ومضت تقول إن عملية اﻹدماج على نطاق المنظومة تعتبر أداة قيمة لزيادة الوعي بالمنظور المتعلق بنوع الجنس والقضاء على عدم المساواة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Autriche avait également adopté plusieurs initiatives destinées à sensibiliser les femmes aux perspectives et aux risques liés aux nouvelles technologies. UN وأشارت أيضا إلى أن النمسا قد اتخذت مبادرات شتى لتوعية المرأة بالفرص والمخاطر المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة.
    ANALYSE DES MOYENS DE RENFORCER LA CONTRIBUTION DE CERTAINS SERVICES aux perspectives DE DÉVELOPPEMENT UN الفصل الرابع تحليل طرق تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية
    Point 4 : Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains secteurs de services aux perspectives de développement des pays en développement : expérience des pays en matière de réglementation et de libéralisation - exemples concernant le secteur des services de construction et sa contribution au développement des pays en développement UN البند 4: تحليل سبل تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية لأقل البلدان نمواً: التجارب الوطنية في مجال الأنظمة والتحرير: أمثلة على قطاع خدمات البناء ومساهمته في تنمية البلدان النامية
    IV. Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains secteurs de services aux perspectives de développement des pays en développement: expérience UN رابعاً - تحليل سبل تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلـدان الناميـة:
    L'incertitude quant aux perspectives de carrière ainsi que les attentes non gérées engendrent souvent tension et stress. UN وكثيرا ما يؤدي انعدام اليقين بآفاق المستقبل الوظيفي، إضافة إلى التوقعات غير المؤكدة، إلى خلق توتر وإجهاد نفسي.
    Il faut pour cela veiller expressément et systématiquement aux perspectives pertinentes concernant le travail décent dans tous les domaines de travail de l'ONU. UN ويتطلب ذلك إبداء اهتمام واضح ومنهجي بآفاق توفير العمل اللائق في جميع مجالات عمل الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Pour la Jamaïque et ses partenaires de la CARICOM, le fléau du trafic illicite des armes légères et de petit calibre pose à long terme un grave problème tant à la croissance qu'aux perspectives de développement de la région. UN وبالنسبة لجامايكا وشريكاتها في الجماعة الكاريبية، فإن آفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالت تشكل تحدياً خطيراً لآفاق النمو والتنمية الطويلة الأمد في المنطقة.
    Le fait de placer sur le territoire palestinien occupé la grande partie de la structure pourrait compromettre les négociations futures et nuire aux perspectives de paix à long terme en rendant la création d'un État palestinien contigu viable et indépendant plus difficile. UN فإقامة معظم هيكل الجدار على الأراضي الفلسطينية قد يعيق المفاوضات في المستقبل ويضر بتوقعات السلام على المدى الطويل، من حيث أنه سيجعل أكثر صعوبة إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة ومتاخمة لجارتها.
    Les mesures écologiques ne devraient ni favoriser le protectionnisme ni nuire aux perspectives commerciales des pays en développement. UN ولا ينبغي لهذه التدابير أن تميل إلى الحمائية أو أن تخل بالتوقعات التجارية للبلدان النامية.
    Pour les produits agricoles qui n'étaient pas visés par cet accord, la progressivité des droits et les crêtes tarifaires resteraient importantes et nuiraient aux perspectives de diversification des pays en développement. UN وبالنسبة للمنتجات الزراعية غير المشمولة باتفاق الزراعة، سيستمر التصاعد التعريفي والذروات التعريفية في تأدية دور هام والتأثير سلباً على احتمالات التنويع في البلدان النامية.
    Enfin, l'éducation doit réagir aux perspectives économiques, en particulier à la nécessité d'une formation scientifique, et à cet égard sa conception doit impliquer les gouvernements, la société civile et le secteur privé. UN وأخيرا، ينبغي أن يستجيب التعليم للفرص الاقتصادية، وخاصة ضرورة تعليم العلوم، وينبغي، في هذا المجال، إشراك الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص عند تصميم المناهج.
    Dépassant les termes immédiats de la controverse qui nous divise, il convient que nous nous préoccupions de l'optique différente dans laquelle nous abordons une négociation aux perspectives aussi vastes que celles du futur traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT). UN وإذا مضينا إلى أبعد من حدود الجدال الذي يفصل بيننا فإن علينا أن نشغل أنفسنا بالمنظور الذي نقترب به من مفاوضات بهذا القدر البعيد من اﻷهمية مثل المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل المقبلة للتجارب النووية.
    Cela permettrait aussi de continuer à éveiller les opinions aux perspectives et aux difficultés réelles de la société de l'information. UN وستساعد عمليات القياس على مواصلة التوعية بالفرص الحقيقية التي يتيحها مجتمع المعلومات وكذلك التحديات التي يطرحها.
    Ce faisant, les propagandistes chypriotes grecs portent un nouveau coup aux perspectives de voir s'instaurer à Chypre un climat de confiance entre les deux communautés et de parvenir à un règlement globale. UN وقد سددت أبواق الدعاية القبرصية اليونانية بفعلها هذا ضربة قاصمة أخرى لاحتمالات بناء الثقة بين الطائفتين في قبرص ولتسوية شاملة.
    Le déjeuner de septembre 2010 a été consacré aux perspectives et problèmes de la période postélectorale, et aux relations à long terme de la Commission avec le Burundi. UN وركز لقاء الغداء الذي أُقيم في أيلول/سبتمبر 2010 على الفرص والتحديات المتعلقة بمرحلة ما بعد الانتخابات وعلى التزام لجنة بناء السلام الطويل الأمد مع بوروندي.
    Ainsi, l'avenir des pays développés est lié aux perspectives des pays en développement. UN وعلى سبيل المثال، فإن مستقبل البلدان المتقدمة مرتبط باحتمالات البلدان النامية.
    Elles ont invité instamment le FNUAP à continuer de s'attaquer aux questions de la discrimination continuelle et à encourager la protection des droits de l'homme tout en restant sensible aux perspectives culturelles et religieuses. UN وحثت الصندوق على مواصلة معالجة قضايا التمييز المستمر وتعزيز حماية حقوق الإنسان مع التزام الحساسية إزاء المنظورات الثقافية والدينية.
    Les opinions étaient divisées quant aux perspectives de succès de mesures de limitation des approvisionnements découlant d'une coopération entre seuls producteurs, même si des exemples de coopération fructueuse existaient, notamment dans le cas du caoutchouc naturel entre l'Indonésie, la Malaisie et la Thaïlande. UN وانقسمت الآراء حول احتمالات نجاح إجراءات تحديد الإمدادات على أساس التعاون بين المنتجين وحدهم، وإن لوحظ أن هناك أمثلة لتعاون ناجح، مثل التعاون بشأن المطاط الطبيعي بين إندونيسيا وماليزيا وتايلند.
    aux perspectives de promotion de l'égalité des sexes UN الآفاق المستقبلية لتعزيز المساواة بين الجنسين: من خلال أعين الشابات والشبان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus